Discussione:Magic Knight Rayearth

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Anime e manga
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (maggio 2014).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
BLievi problemi di scrittura. Qualche inciampo nello stile. Linguaggio non sempre scorrevole. Strutturazione in paragrafi adeguata, ma ancora migliorabile sotto alcuni aspetti. (che significa?)
EGravissimi problemi relativi alla verificabilità della voce. Fonti assenti o del tutto inadeguate. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
BLievi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano alcuni file o altri sono inadeguati. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel maggio 2014

Sistemazione voce[modifica wikitesto]

Mi sto occupando di sistemarlo - --Sky 16:46, 15 lug 2006 (CEST)[rispondi]


Ho scritto le informazioni riguardante la scheda dei personaggi --Rayblue 12:41, 08 aug 2006 (CEST)


...ed aggiunto una porzionicina per quanto riguarda le curiosità :) --Rayblue 14:21, 08 aug 2006 (CEST)


In tutto l' articolo il pianeta Sephiro viene chiamato Cephiro, che è il nome utilizzato dai censori italiani nella serie animata. Ho provveduto a correggere. Inoltre l'autore fa affermazioni temerarie pur di giustificare le censure, (come dire che chiamare il monaco Clef "Monaco Guru Clef" sia un milgioramento)e altre false (come dire che i nome Luce, Marina e Anemone siano scelte dalle autrici: in uno special fatto dalle autrici nel primo numero dell' edizione italiano le clamp affermano invece disapprovazione per i cambi dei nomi). Bobbore


Mi sembra strano, perché nei fumetti della Planet Manga ed negli Anime della Yamato Video, il pianeta viene chiamo Sephiro, non Cephiro... il monaco guida clef è chiamato solo guru clef nell'edizione televisiva mediaset. L'affermazione dei nomi Luce, Marina ed Anemone risulta dai fumetti, in quanto i nomi giapponesi delle protagoniste (Hikaru, Umi e Fuu) significano Fuoco (Luce), Mare (Marina) Vento (Anemone), e la loro disapprovazione è solo per il nome di Anemone. Lasciare i nomi originali sarebbe stato sicuramente più indicato. --Rayblue 10:35, 21 dec 2006 (CEST)


Nell' edizione di rayearth pubblicata da star comics, le clamp scrivono uno speciale in ogni numero in cui spiegano anche la loro disapprovazione per le censure italiane. Prova a leggere questi volumetti.

Io continuo a credere che l' articolo faccia un miscuglio confuso tra la serie animata e il manga senza censure pubblicato in italia. (esempio: il pianeta ootozam viene chiamato autozam) Bobbore.

Scusate, odio essere pedante, ma l'ortografia corretta è "traslitterazione", e non "traNslitterazione". Inoltre l'articolo contiene delle affermazioni piuttosto temerarie sulla teoria della traslitterazione e sulla fonetica giapponese (in particolare il fatto che la r in giapponese cada davanti a consonante, il che è strano, visto che il sistema fonetico giapponese si basa su vocali e la r, come le altre consonanti è necessariamente seguita da una delle 5 vocali). Perdipiù lo stile, in particolare nella sezione dei nomi, è piuttosto oscuro e confusionario (io che conosco di striscio i problemi di adattamento di MKR l'ho trovato poco informativo) e anche un po' poco NPOV. Non faccio cambiamenti per evitare incomprensioni, ma resto a disposizione per qualsiasi chiarimento (sempre che qualcuno segua ancora questo articolo).10:41, 4 nov 2007 (CET)

Taglio tutta l' agghiacciante parte dell' articolo che si batte a favore delle censure che Mediaset ha fatto. Li chiama "adattamenti", e esprime il suo apprezzamento per ognuno di essi, e come siano state considerate censure per semplice "disguido".I cambi dei nomi sono delle censure vere e proprie e come tali vanno chiamate, se poi a qualcuno piacciono cavoli suoi, e le autrici non hanno mai vouto i cambiamenti fatti. Lo dichiarano nello speciale sul primo numero di rayearth edito in Italia. Ho fatto qualche modifica anche nella parte sulle censure. Bobbore

magari firmatevi sepre per bene così vediamo ultimo intervento a quando risale, cmq sia scrivo per dire che mancherebbe la data di messa in onda initalia per la prima volta. grazie --Dab (msg) 20:51, 3 ott 2008 (CEST)[rispondi]