Discussione:Isola di Wrangel

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Isola di Wrangel. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 09:53, 15 gen 2020 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 22:06, 22 apr 2021 (CEST)[rispondi]

[@ Friniate] Essendo un'isola russa e non parendomi che esista una forma diversa stabilizzata in italiano, come prevede WP:TITOLO, secondo me sarebbe più corretto spostare la voce. La voce biografica di Ferdinand Petrovič Vrangel' è già nella forma russa (spostata nel 2009). --AVEMVNDI 14:38, 1 dic 2023 (CET)[rispondi]

@Avemundi Ciao Avemundi, scusa il ritardo, ma prima di risponderti ho voluto fare una ricognizione nelle fonti a me disponibili. Allora, io dalle fonti che ho vedo una prevalenza di Wrangel in passato, che sta però venendo decisamente meno: trovo infatti quella forma nell'atlante De Agostini (1984), TCI (1988) e National Geographic (2006), oltre che nell'enciclopedia Garzanti (1983). Trovo invece "Vrangel" sull'atlante Zanichelli (2006) e sull'enciclopedia Geografica sempre Zanichelli (2003). Andando sulle enciclopedie online, su Treccani si trovano (ho escluso ovviamente i risultati ante 1973 e quelli riferiti al personaggio storico) 3 attestazioni di Wrangel e 2 attestazioni di Vrangel. Sulla sapere trovo 6 attestazioni di Vrangel e 1 di Wrangel, mentre il lemma sull'isola sta direttamente alla forma russa Vrangelja.
Andando al livello successivo, quello della pubblicistica generale, trovo 68 attestazioni di "Isola di Wrangel" su books, contro 3 di "Isola di Vrangel", e 24 risultati per wrangel su scholar contro zero.
Il risultato della pubblicistica generalista è impietoso, però i risultati su enciclopedie e atlanti recenti invece paiono andare in un'altra direzione. Tu per caso hai altre fonti da aggiungere alla valutazione? ----FriniateArengo 18:36, 2 dic 2023 (CET)[rispondi]
Devo prima chiederti qual è il principio da utilizzare. WP:TITOLO dice che «Per i nomi in lingue diverse dall'italiano, si usa generalmente la convenzione di scriverli nella lingua ufficiale o principale d'uso dell'area cui si riferisce il nome, a meno che non esista e sia consolidata nell'uso e nelle fonti in lingua italiana una forma italianizzata o comunque alternativa (esempi: Pechino, Maometto, Odino, Statua della Libertà). Nomi in lingue "terze" possono essere accettati solo se prevalenti nell'uso e tra le fonti in lingua italiana. Va in ogni caso sempre predisposto il redirect dal nome in lingua originale e dalle grafie alternative di uso più o meno comune in lingua italiana.». Ora a me pare che la lingua ufficiale o principale d'uso è senz'altro il russo, né esista una forma italianizzata o comunque alternativa consolidata nell'uso. E che Wrangel corrisponda a un lingua terza, il tedesco, ed effettivamente il barone Ferdinand Petrovič Vrangel' era un barone tedesco del Baltico (Ferdinand von Wrangel); però per il fatto che passò la vita al servizio dello zar, la voce è dal 2009 al titolo russo. Non così per le isole che da lui prendono nome (che poi sono due in Russia, c'è anche Isola di Wrangel (Oblast' di Arcangelo) e un'altra in Alaska, che giustamente ha il suo nome anglicizzato).
Quello che invece non capisco è perché le voci sulle isole russe adottino una traslitterazione non standard o un nome tedesco. Evidentemente ciascuna fonte adotterà convenzioni sue per le traslitterazioni (e atlanti italiani che adottano il sistema della nostra traslitterazione ce ne sono 0). --AVEMVNDI 02:21, 3 dic 2023 (CET)[rispondi]
Bho, sarà su influenza dell'inglese. Comunque sia "Isola di Vrangel" che "Isola di Wrangel" sono da considerarsi a mio avviso forme italiane, anche perché Wrangel/Vrangel è un banale nome proprio. Tra di esse bisogna capire quale sia quella prevalente secondo le normali regole. ----FriniateArengo 09:49, 3 dic 2023 (CET)[rispondi]