Discussione:Baschiria

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Va verificata la traslitterazione (se sia corretta Bashkortostan o Baskortostan secondo le nostre convenzioni) ed eventualmente spostata. --Lp 15:18, 30 mar 2006 (CEST)[rispondi]

Traslitterazione[modifica wikitesto]

Credo che il nome "Baschiria" debba essere mantenuto. --Azz... 14:48, 28 giu 2014 (CEST)[rispondi]

[@ Remulazz] Scusami ma credo che in questi casi ci sia ben poco da concordare. Non voglio assolutamente sembrare presentuoso ma da linguista per professione e essendo il russo la mia seconda lingua, i nomi traslitterati così sono un pugno nell'occhio in un progetto che vuole essere un'enciclopedia. Abbiamo discusso migliaia di volte circa come comportarci con i nomi di paesi stranieri e abbiamo delle convenzioni; Leggi Aiuto:Cirillico dove chiede di seguire (in grassetto) proprio quello che ho fatto io e cioè traslitterazione scientifica e poi eventuali altri nomi nel corpo della voce e come redirect. L'unica eccezione, pur rimanendo ben saldo il principio della traslitterazione secondo la convenzione ISO, è fatto in Aiuto:Esonimi italiani in cui si dice che per le località straniere, solo in casi in cui esista una versione diffusa in italia si può discutere se non usare la traslitterazione ufficiale. Qui stiamo parlando di una repubblica russa, poco conosciuta in italia e il cui nome tanto in russo, quanto in baschiro non è certo Baschiria, che invece è la solita maniera inglese, per niente esatta, di scrivere il nome. Ti chiederei quindi, per favore, di ripristinare, la versione precedente, non perché sia la mia ma perché è senza dubbio quella esatta. --Nastoshka (ufficio postale) 18:16, 28 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Concordo con Remulazz, inoltre ci tengo a precisare che il nome Baschiria in italiano non è una traslitterazione, questo è un tuo convincimento pergiunta errato visto che risulta utilizzato in un testo di lingua latina già nel 1779 e in lingua italiana dal 1815. Non risulta inoltre al vero che sia sconosciuta poiché viene correntemente riportata come tale su pubblicazioni anche recenti. --Nicola Romani (msg) 00:23, 29 giu 2014 (CEST)[rispondi]
Infatti, bisognerebbe verificare la predominanza nelle fonti in lingua italiana. E poi, al limite, credo che debba titolarsi Baškortostan, dato che il nome russo della Repubblica è quello.--Azz... 09:13, 4 lug 2014 (CEST)[rispondi]
[@ Nastoshka] [@ Nicola Romani] [@ Remulazz] L'Atlante Geografico Mondiale del Touring, edizione 2001, usa il nome Baškortostan. Ci sono altre fonti?--Eustace Bagge (msg) 20:00, 3 gen 2017 (CET)[rispondi]
Qui dai miei in questo momento ho Baschiri, Repubblica dei in enciclopedia della Geografia DeAgostini del 1996 a p. 148, così come la treccani [1], ma anche Baschiria; con Ngram: [2]; Baškortostan non lo trova neppure, e nelle pubblicazioni in italiano affiancando "Baškortostan" + "Repubblica" da un risultato di 8 a 97 per "Baschiria" + "Repubblica". Per altre fonti devo controllare a casa mia. Un saluto --Nicola Romani (msg) 21:28, 3 gen 2017 (CET)[rispondi]
Risulterebbe anche a me "Repubblica Autonoma dei Baschiri", ma probabilmente è la stessa pubblicazione citata. Sia chiaro che non ho niente contro il termine Baškortostan, se risultasse la dicitura più diffusa sposterei subito. --Azz... 10:38, 4 gen 2017 (CET)[rispondi]
Io ho trovato: "Baschiri" in Atlante illustrato del mondo, Vallardi I. G., Lainate (MI) 1994, tav. 22; "Baschiri" in Atlas. L'atlante geografico de Agostini, Istituto geografico de Agostini, Novara 1993, p. 116-117; "Baschiri, Repubblica autonoma dei -" in Grande atlante d'Europa e d'Italia, Istituto geografico de Agostini, Novara 1994, p. 194. Sulle enciclopedie in linea: "Baschiri, Repubblica dei -" su Sapere; "Baschiri, Repubblica dei -" su Treccani, così poi anche si ritrova nelle voci specifiche sulle città che ne fanno parte (es. Ufa e Saratov). Addirittura la guida Lonely Planet usa "Repubblica dei Baschiri". Mi sembra invece di capire che nel passato in italiano ci si riferisse a questa regione col termine "Baschiria" (v. qui), sostituito poi al giorno d'oggi con "(Repubblica dei) Baschiri". -- Gi87 (msg) 20:18, 7 gen 2017 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Baschiria. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 23:33, 10 nov 2017 (CET)[rispondi]

Nome ufficiale[modifica wikitesto]

Perché tradurre in italiano "Repubblica Baškortostan" in "Repubblica dei baschiri"? La Treccani riporta chiaramente il nome ufficiale «(russo Respublika Baškortostan)». --Buggia 17:57, 3 mar 2020 (CET)[rispondi]

Certo, come ho detto in russo lo è, in italiano no. Gli anglofoni non riportano il nome ufficiale in inglese come Republic of Italia, ecco il concetto è questo, il nome ufficiale russo come Respublika Baškortostan è riportato in incipit, non è traslitterato ma c’è. --Nicola Romani (msg) 18:13, 3 mar 2020 (CET)[rispondi]
[3], Ecco fatto. --Nicola Romani (msg) 18:21, 3 mar 2020 (CET)[rispondi]
Quindi "ufficialmente" davanti a repubblica dei baschiri lo possiamo togliere? --Buggia 18:22, 3 mar 2020 (CET)[rispondi]
No perché in italiano così si chiama! Cito: «Il Regno Unito, ufficialmente Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (in inglese: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; abbreviato in UK, /juːkeɪ/),» è la stessa identica impostazione della voce. --Nicola Romani (msg) 18:47, 3 mar 2020 (CET)[rispondi]
Ma non è la traduzione del nome ufficiale, l'esempio che fai è una traduzione letterale. --Buggia 19:40, 3 mar 2020 (CET)[rispondi]

[ Rientro] La Treccani la chiama "Repubblica dei Baschiri": http://www.treccani.it/enciclopedia/repubblica-dei-baschiri --Janik98 (msg) 19:51, 3 mar 2020 (CET)[rispondi]

Altrove Treccani la chiama Baschiria.--AVEMVNDI 08:29, 10 mar 2020 (CET)[rispondi]
E infatti la voce riporta entrambe le versioni, il punto di Buggia è che nessuna delle due è una traduzione letterale del nome ufficiale, che è (traslitterato) Respublika Baškortostan. Tra l'altro, Baschiria è nella versione del 1930... un po' fuori policy, no?--Eustace Bagge (msg) 09:47, 10 mar 2020 (CET)[rispondi]
Se siete d'accordo, sposterei a "Repubblica dei Baschiri", visto che l'unica fonte riportata per "Baschiria" è del 1930. Quanto al nome ufficiale, non può essere che "Respublika Baškortostan".--Eustace Bagge (msg) 09:23, 13 mar 2020 (CET)[rispondi]
Però andrebbe forse fatto un ragionamento più generale, visto che le Repubbliche della Russia sono 22 e quasi tutte su it.wiki hanno la denominazione breve, senza la parola Repubblica.--Antenor81 (msg) 10:14, 13 mar 2020 (CET)[rispondi]
Intanto ho tolto "ufficialmente" visto che le fonti non dicono che è ufficiale. Per quanto riguarda il titolo, lascerei Baschiria che è la denominazione più diffusa. --Buggia 07:59, 15 mar 2020 (CET)[rispondi]