Wikipedia:Bar/Discussioni/Titoli originali non occidentali

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Titoli originali non occidentali NAVIGAZIONE


Mi sembrava ne avessimo già parlato ma non ho trovato niente da nessuna parte. Comunque: siamo tutti d'accordo che se un film non è mai uscito in Italia si usa il titolo originale. Ok, questo va bene per inglese, francese ecc. ma ad esempio per un film russo o giapponese? Non penso vada bene scrivere il titolo di una voce in cirillico o kanji, quindi che titolo si mette? La traslitterazione o il titolo internazionale? Faccio un esempio (di una serie che però è uscita in Italia, cmq l'esempio vale lo stesso): ジャングルブック 少年モーグリ è traslitterabile come Janguru Bukku shonen Môguri, vale a dire Jungle Book Shonen Mowgli. In un caso del genere, il titolo quale sarebbe? (un altro mio caso particolare è russo). --Superchilum(scrivimi) 10:51, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]

Io direi la traslitterazione: no all'anglocentrismo! ;-) Poi basta creare un redirect dal titolo internazionale.. --Jaqen il Telepate 11:01, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]
Non sò se esiste una regola al riguardo, però direi che và bene mettere entrambi i modelli i tipi di titolo... per spiegarmi meglio pongo il caso giapponese: si inserisce il titolo in kanji e il titolo in Romanji; ed eventualmente la traduzione internazionale (se esiste). SOlo per una questione di completezza--Raptor87(Clicca qui per scrivermi) 11:03, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]
nell'esempio io sarei per ジャングルブック 少年モーグリ, con gli opportuni redirect Janguru Bukku shonen Môguri e Jungle Book Shonen Mowgli, se non è nota una traduzione comune (ad esempio se tra la stragrande maggioranza dei fan è chiamato "Il libro della Giungla Shōnen", opterei per quello, sempre con opportuni redirect) --valepert 11:08, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]
Hmmm... quindi Porco Rosso sarebbe da spostare a Kurenai no buta e Mobile Suit Gundam SEED a Kidō Senshi Gundam SEED ? Faccio presente che anche se non sempre esiste un'edizione italiana, comunque l'opera può essere conosciuta in Italia con il titolo inglese --Moroboshi scrivimi 11:13, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]
detto sopra... se l'opera è conosciuta con un nome comune in Italia si lascia quello (devo per forza fare un esempio di voce che ho scritto io con il titolo italiano sebbene il titolo sia solo in giapponese? :P) --valepert 11:15, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]
Anche a me piace l'idea dei "redirect" di Jaqen-Raptor87-valepert, perché in genere uno cerca la voce scrivendo in latino. --F l a n k e r 11:39, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]
Quoto Jaquen - Raptor - valepert - Flanker - --Klaudio 12:32, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]
Quoto Klaudio. --Davide21casella postale 15:06, 22 apr 2007 (CEST)[rispondi]