Discussione:Lingua faroense

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

I don't speak italic, but please note in the article, that there is a Faroese-Italian dictionary:

http://www.bms.fo/bokInfo.asp?BID=2263

Italians can be proud of it - we Germans are still waiting for one ;-) -- de:Benutzer:Arne List

PS: For further description, see: http://www.hi.is/~maurizio/gazzettino/a20041101Faroese.html PPS: Note also, that fo:Gianfranco Contri got the Faroese Literature Award (Bókmentavirðisløn M. A. Jacobsens) in 2004 for his Dizionario Faroese-Italiano - not only as the first Italian, but also as the first non-Faroese in history. :-)

Non capisco perché la parola "faroese" sarebbe "esatta dal punto di vista linguistico": a me sembra semplicemente scopiazzata dall'inglese. In particolare osservo che il gruppo "oe" in italiano è completamente innaturale e perciò da evitarsi. Inoltre serve, nelle lingue scandinave, a rendere il suono ø ovvero œ. Perciò anche l'inglese "faroese" è un adattamento goffo, a segni anziché a suoni, dall'originale. La prima parolaccia di questo tipo è stata "Groenlandia", che, proprio perché innaturale, spesso pronunciamo "Greonlandia". L'intenzione credo che sarebbe quella di evitare le storpiature, ma di fatto se ne creano di nuove, in quanto si pronunciano all'italiana (od all'inglese) le grafie delle lingue straniere, che esprimerebbero ben altri suoni. In questi casi bisognerebbe avere il coraggio di essere italiani e di adattare i nomi stranieri alla fonetica italiana. In particolare i filologi germanici dovrebbero dirci come è stato reso in italiano il suono germanico in questione in tutte le parole germaniche che la lingua italiana ha già assimilato dalle Invasioni Barbariche ad oggi. e quindi applicare la medesima legge fonetica anche alla radice "Fær-". Io penso che il meglio sia trascrivere "fer-". Non penso che si debba trascrivere anche "øer", che significa "isole" (donde si capisce quanto idiota sia l'espressione "isole Faroer" usata dagli italiani). Infine fra i vari suffissi proposti io preferisco "-ico", forse solo per analogia con "irico" e "gaelico". Lele giannoni (msg) 12:43, 19 mag 2012 (CEST)[rispondi]

Con fonti, a Discussione:Fær_Øer#Article_name, anni fa si mostrava portando come fonti Falanga, Carmi feroesi di Sigurð (Carocci, 2004) e Prampolini, Storia della letteratura feringia, in Letteratura universale (Utet 1949) - non ho modo di controllarli - che in italiano è più corretto "feroese" e "feringio". Secondo me, dovremmo utilizzare quelle parole italiane, piuttosto che i prestiti anglofoni. Cosa ne pensate?--Nickanc ♪♫@ 15:53, 1 dic 2013 (CET)[rispondi]
Intanto ho tolto quella discutibile affermazione "esatta dal punto di vista linguistico", e ho aggiunto varie fonti; è evidente che c'è una certa confusione, a volte anche all'interno delle stesse fonti... --Bultro (m) 20:43, 1 dic 2013 (CET)[rispondi]
Ho quarantadue anni e non ho mai sentito una sola persona dire Greonlandia in vita mia. --Cotton Segnali di fumo 22:24, 1 dic 2013 (CET)[rispondi]
Segnalo che esiste un dizionario faroese-italiano. --Antonio1952 (msg) 23:28, 1 dic 2013 (CET)[rispondi]
Segnalo che che già recentemente citata fonte prettamente linguistica Marcello Meli, Le lingue germaniche, in Emanuele Banfi (a cura di), La formazione dell'Europa linguistica, Firenze, La Nuova Italia, 1993, pp. 91-144. usa feringio.--CastaÑa 23:54, 1 dic 2013 (CET)[rispondi]

Segnalo discussione collegata Discussione:Fær_Øer#Isole_FAROE.2C_non_F.C3.A6r_.C3.98er.21 --14:12, 2 dic 2013 (CET)

Ciao, sono uno degli "sfortunati" che sono incappati in Fær Øer, dove riscontriamo grandi difficoltà a rintracciare il nome "Wikipedianamente giusto" per le isole in questione. A me pare che - regole alla mano - esistano gli esonimo italiano: faroese e feringio e che quindi si possa adottarne uno senza problemi in quanto prioritari rispetto a qualunque esonimo. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 15:07, 2 dic 2013 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Lingua faroese. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 21:04, 8 ott 2017 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Lingua faroese. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 07:04, 21 mar 2018 (CET)[rispondi]