Discussione:Dama cinese

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Dama cinese[modifica wikitesto]

La voce dama cinese mi sembra impropria nella definizione di dama. Infatti non possiede alcuna caratteristica dei giochi di dama che, pur con regole di gioco diverse, prevedono tutti una damiera, costituita da 64 o 100 caselle (dama internazionale) quadrate, chiare e scure come elemento fisso e da pedine (24 o 40) rotonde bianche e nere come elementi mobili.
La dama è un gioco essenzialmente individuale e ogni singola partita viene disputata da due giocatori. Tutte le Federazioni damistiche nazionali e la Federazione mondiale (FMJD) si attengono ai
canoni suesposti.
Detto quanto sopra, in obbligatoria sintesi, proporrei di togliere l'attributo cinese alla parola dama. Infatti non assomiglia a nessun gioco di damiera o scacchiera.
Con lo stesso criterio si potrebbero definire scacchi cinesi, o palline cinesi o altro. Non nego che potrebbe trattarsi si un gioco da tavolo interessantissimo, però dal chiamarlo dama....
Sono a disposizione per le valutazioni e discussioni del caso.Ciao.--Henri 17:21, 16 nov 2006 (CET)[rispondi]




Freude.schoner.gotterfunken risponde:

Sono perfettamente daccordo con te sul fatto che la "dama cinese" non è una variante della dama "standard" (con standard intendo a base quadrata, due giocatori), ma infatti questa cosa l'ho precisata quando ho scritto la voce. Non credo però che sia corretto cambiare il nome della voce, dal momento che il gioco è conosciuto con questo nome. Faccio un esempio (al momento non me ne viene in mente uno migliore): il cosiddetto "biliardino" (anche noto come calcio balilla), non ha nulla a che fare con il biliardo, eppure molta gente lo chiama così: sarebbe sbagliato fingere che quel nome non esiste. Certo, la relativa voce la si può chiamare "calcio balilla" aggiungendo per completezza gli altri nomi all'interno della voce (come di fatto e' stato fatto su wikipedia: Calcio_balilla) il mio esempio è infelice proprio perchè biliarino è poco diffuso, mentre il nome più diffuso è appunto calcio balilla. Per il gioco che ho descritto, però, non conosco nomi con i quali sia meglio conosciuto: se ne conosci altri, sono i benvenuti, dal momento che quello attuale è, come dici (e concordo), poco appropriato. Per ora però penso sia meglio lasciare questo nome, magari sottolineando meglio il fatto che non ha nulla ha che fare con la dama.

Comunque, controllando con google, mi sono reso conto che il problema del nome "dama cinese" piuttosto sia l'opposto (ed è anche peggio!): ci sono due giochi (che hanno molto poco in comune tra loro e ancor meno con la dama) conosciuti come "dama cinese" (basta cercare immagini con google: "dama cinese"): uno è quello da me descritto (scacchiera a stella esagonale), l'altro ha una scacchiera a forma di croce a bracci uguali (da non confondere con Halatafl o anche "la volpe e le oche" o "la volpe e le galline": quest'ultimo si gioca in due, mentre questa "dama cinese a forma di croce" si gioca da soli). Altri nomi con i quali sono conosciuti questi due giochi sono: quello a stella esagonale: Halma (o meglio, variante di Halma, visto che Halma è un altro gioco ancora); quello a croce: Solitario (e visto che "solitario" si chiamano tanti giochi, spesso viene chiamato "dama cinese solitario").

In fatto di nomi purtroppo qua in Italia è un vero macello, ma non possiamo fare finta che la situazione sia diversa: anche se il nome con cui una cosa è conosciuta risulta ambiguo e quindi infelice, non possiamo di punto in bianco chiamarla con un nome diverso e cancellare il vecchio nome, perchè così la voce non la troverebbe nessuno (e aggiungere alla rosa un nuovo nome coniato appositamente complicherebbe ulteriormente la situazione).


La cosa più prudenziale che si possa fare, penso sia aggiungere una nota disambigua all'inizio della voce "dama cinese", che:

1) chiarisca che non esiste una versione cinese del gioco universalmente conosciuto come dama;

2) rimandi ai due diversi giochi solitamente chiamati "dama cinese".

Eliminare il nome "dama cinese" però mi sembra sbagliato, perchè non ci sono altri nomi con i quali questi giochi siano conosciuti in Italia (e se anche ci sono, "dama cinese" è di gran lunga più diffuso). E coniare appositamente altri nomi penso che creerebbe soltanto ulteriore confusione.


Freude.schoner.gotterfunken 04:16, 17 nov 2006 (CET)[rispondi]


Non voglio farne una questione di principio. Mi sembra che una nota disambigua possa parzialmente chiarire la differenza con la dama italiana, dama inglese,dama internazionale ecc. che, oltre a giochi da tavolo sono giochi da competizione per i quali sono stati spesi libri e trattati. :Come potrai rilevare sotto la voce dama italiana: il CONI ha riconosciuto la Federazione Italiana Dama quale disciplina sportiva associata (dal 1993).
Vedi un po' tu come chiarire nel modo migliore. Ciao e grazie per la risposta. --Henri 12:29, 17 nov 2006 (CET)[rispondi]

Ci mancherebbe... aggiungendo la voce dama cinese non volevo mica mettere in dubbio il valore della dama o di altri giochi più complessi. È solo che la voce mancava e il gioco si chiama così: tanto non inserire la voce quanto inserirla con un altro nome mi sembrava sbagliato. E poi nella categoria giochi da tavolo, la stessa in cui è presente la dama internazionale, ci sono per esempio scale e serpenti e tombola, che sono davvero banali...

Freude.schoner.gotterfunken 21:48, 17 nov 2006 (CET)[rispondi]