Discussione:Carlos Santana (Holly e Benji)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

La voce è da spostare a Carlos Santana (Holly e Benji). "Francisco Santana" appare solo nel doppiaggio italiano Mediaset di un film non canonico, mentre in tutti gli episodi canonici doppiati da Mediaset, nonché nell'edizione italiana del manga edita dalla Star Comics il nome originale (Carlos Santana) è stato mantenuto. Guardare per credere. In tutti gli episodi canonici doppiati da Mediaset il personaggio è chiamato Carlos Santana. Ad esempio nell'episodio 37 (38 giapponese, perché l'episodio 34 non è mai stato trasmesso in Italia) di Captain Tsubasa J, "La sfida dei numeri dieci" (cfr. youtu.be/c9vxmDWnYxs?t=2m22s), come anche negli episodi 33 (cfr. youtu.be/2GXQNObOFMc?t=3m4s), 34 (cfr. youtu.be/OVA0p676Nz0?t=5m46s) 35 (cfr. youtu.be/inYpP1RVFMo?t=2m37s) e 51 (cfr. youtu.be/tZ4FQVlEHOA?t=2m46s) di Holly e Benji Forever, nel doppiaggio italiano della Mediaset il personaggio è chiamato Carlos Santana. Quindi il nome italiano più diffuso è Carlos Santana. Francisco Santana è usato solo nel doppiaggio italiano di un film non canonico. Peraltro, a confrontare le storie dei due personaggi, Carlos Santana e Francisco Santana, non sembrano esattamente lo stesso personaggio, anche se chiaramente Takahashi avrà usato il Santana del film e dei videogiochi come spunto per creare il Santana canonico del manga (come del resto ha preso spunto dal Coimbra dei videogiochi per creare Natureza).
La storia del Santana non canonico è diversa da quella del Santana canonico, dunque non sono lo stesso personaggio (o possono essere pensati come personaggi di due realtà alternative). Per prima cosa si precisa che il film non canonico è ambientato mentre Tsubasa è tipo in terza media (Roberto è partito per il Brasile da tre anni). Ecco perché la storia del Santana non canonico è diversa da quella del Santana canonico:

  1. Il Santana non canonico mentre ripensa a un flashback durante la partita Giappone-Sud America afferma esplicitamente "Vengo da una famiglia povera che non mi ha mai potuto aiutare, per questo mi sono allenato per tutti questi anni da solo. Voglio diventare un calciatore professionista per tirare fuori dalle favelas mio padre e mia madre". Invece il Santana canonico è stato abbandonato dai genitori (conoscerà la madre naturale solo al termine del World Youth, a 19 anni di età), i suoi genitori adottivi muoiono quando è piccolo e viene adottato dal perfido signor Bala, il ricco proprietario di una squadra di calcio (nonché imprenditore) il quale per dieci anni lo rinchiude in una palestra sotterranea, facendolo sottoporre a crudeli allenamenti da parte di tre allenatori, ai quali ha incaricato di trasformarlo nel "cyborg del calcio", che pratica un calcio cinico e individuale, senza aver fiducia nel gioco di squadra. A 17 anni, dopo la vittoria del mondiale U-17, il Santana canonico denuncia alla stampa le violenze subite dal signor Bala, e viene liberato dalla sua reclusione nella palestra sotterranea. Le due storie sono in contrasto tra loro. Il Santana non canonico vuole tirare fuori dalla favelas i suoi genitori, peccato che ai tempi delle medie il Santana canonico non avesse un padre e una madre che vivevano nelle favelas (i suoi genitori naturali lo avevano abbandonato e all'epoca non sapeva nemmeno chi e dove fossero, il genitore adottivo ovvero il custode dello stadio era morto, e il genitore adottivo attuale era ricco sfondato e di certo non viveva nelle favelas, ed era odiato dallo stesso Santana).
  2. Inoltre, le immagini del film non canonico, che mostrano foto di Santana mentre Katagiri (il dirigente della federcalcio giapponese) parla dei successi di Roberto nella squadra di club giovanile da lui allenata, lasciano intendere che Santana giocasse nella stessa squadra di club giovanile allenata da Roberto, in netto contrasto con la storia canonica in cui Santana fino ai 17 anni è stato allenato soltanto dai tre allenatori ingaggiati dal perfido Bala.
  3. Nel film non canonico Santana viene soprannominato "il Pelè bianco", mentre il Santana canonico è soprannominato "il cyborg del calcio".
  4. Il Santana non canonico inoltre è biondo, mentre il Santana canonico ha i capelli neri.

Evidentemente il Santana non canonico non è mai diventato il cyborg del calcio e non è mai stato maltrattato dal signor Bala. Il Santana non canonico e il Santana canonico sono personaggi distinti tra loro, anche se evidentemente il primo ha fatto da spunto per la creazione del secondo.
Chiedo lo spostamento perché il Santana canonico si è sempre chiamato, persino nel doppiaggio della Mediaset, Carlos Santana. Inoltre si deve usare il nome italiano più diffuso, non quello usato per primo, se no si dovrebbe spostare "Cuordipietra Famedoro" a "Polidoro Orifiamma" (perché così era stato tradotto per primo in italiano), "Ciccio (personaggio)" a "Paperone" (vedere prima traduzione italiana delle strisce di Taliaferro su Paperino giornale nel 1938-1939, con il titolo di "Paperino e il cugino Paperone", dove il Paperone del titolo è Ciccio e non il papero più ricco del mondo!!!), "Archimede Pitagorico" a "Giro Rotalibera", "Gastone Paperone" a "Bambo" (o "Reginaldo Paperotti", se preferite) e così via. Carlos Santana è il nome italiano più diffuso, oltre ad essere l'unico a essere usato nelle puntate canoniche, e quello deve essere usato, non va usato quello usato in un solo film, peraltro non canonico, solo perché è il nome italiano più vecchio.--93.33.172.215 (msg) 13:57, 16 giu 2018 (CEST)[rispondi]