Wikipedia:Vaglio/Duncan Edwards

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Duncan Edwards[modifica wikitesto]

Dopo aver chiarito alcuni passaggi grazie a ChrisTheDude, autore della voce che è stata tradotta da en.wiki, propongo il vaglio. Gli obiettivi sono sostanzialmente la creazione delle voci mancanti e un miglioramento della prosa. Chiunque voglia darmi una mano può proporre le modifiche qui sotto. What nun c'è probblema 10:41, 16 feb 2010 (CET)[rispondi]

Revisori[modifica wikitesto]

Suggerimenti[modifica wikitesto]

Suggerimenti di Buzz (discussioni · contributi)
✔ Fatto, corretta la disambigua. Per le immagini purtroppo abbiamo questa situazione: zero immagini dirette di Edwards e niente da fare neanche per questa, che poteva essere interessante ma su it.wiki (ovviamente) non è caricabile. Non vi sono neanche immagini che riguardano i compagni, i dirigenti, niente di niente. Mi sono arrangiato con la statua di Busby, bruttina IMO. What nun c'è probblema 23:27, 16 feb 2010 (CET)[rispondi]
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Busby_babes --Ariosto 16:42, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]
Beh, le prime due non sono male. Nella foto dell'aereo si riconosce chiaramente Edwards (è quello più in alto di tutti nel mezzo), nell'altra penso sia il primo da sinistra, ma non ne sono sicuro. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Whatnwas (discussioni · contributi) 17 febbraio 2010, 20:59.
Stavo per inserirle, ma quando ho pensato alla didascalia da mettere ho letto qui che la fotografia con il Manchester che scende dall'aereo (Busby è riconoscibile, non ci sono dubbi) è stata scattata il 2 aprile 1955, guardacaso lo stesso giorno che Edwards esordì con la Nazionale maggiore inglese contro la Scozia a Wembley (e di fonti più attendibili di questa non ne esistono). Domanda: che ci faceva Edwards in Danimarca con il Manchester se lo stesso giorno doveva giocare con la sua nazionale a Londra? Inoltre, non ho ben capito in base a cosa è licenziata l'altra foto: se deve essere stata scattata in Svezia è in violazione, poiché l'ultima partita dei Busby Babes è quella contro la Stella Rossa Belgrado giocata, appunto, a Belgrado. What nun c'è probblema 23:49, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]
Per quel che riguarda la data della foto "danese" hai ragione, ma poco importa: è sicuramente una foto scattata più di 50 anni fa (Edwards è morto nel 58) per conto di Scanpix (verosimilmente, dall'agenzia danese). Per quel che riguarda l'altra foto (quella della partita contro la Stella Rossa) bisogna chiarire. Il PD-Sweden è diverso dal PD-Italia, cioè le due legislazioni sono diverse. Per la nostra, una foto cade nel dominio pubblico (trascorso un certo periodo) se scattata su territorio italiano; per quella svedese, è sufficiente che si tratti di Swedish photograph, ovvero di immagine semplicemente prodotta da un fotografo – o meglio, per conto di un'agenzia fotografica – svedese, senza criteri territoriali. --Ariosto 11:36, 18 feb 2010 (CET)[rispondi]
✔ Fatto anche questo allora. Le immagini sono pertinenti e in una quantità giusta. Manca solo la ciliegina sulla torta, ma tutto non si può avere. Direi che per quanto riguarda questo aspetto il discorso è chiuso. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Whatnwas (discussioni · contributi) 18 febbraio 2010, 14:35.
  • Ci sarebbero un paio di note da correggere (51, 54, 55, 56, 64, 70) dove non è indicata la lingua della note oppure è indicata dopo l'autore (in contrasto con le altre). --Buzz msg done? 18:16, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto, nelle prime quattro effettivamente mancava l'indicazione della lingua. Nelle ultime due, invece, trattandosi di cita web, l'autore precede sempre la data, quindi non c'è alcuna possibilità di cambiare. What nun c'è probblema 20:59, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Dubbio: nell'incipit leggo "Nel febbraio 1958 lo United rimase coinvolto nel disastro aereo di Monaco di Baviera, in cui perirono otto calciatori; tra questi figurò Edwards, deceduto quindici giorni più tardi a causa delle ferite riportate." mentre in Morte leggo "Morirono 21 passeggeri, tra cui sette giocatori[58];" dove è l'errore? --Buzz msg done? 09:43, 20 feb 2010 (CET)[rispondi]
In nessuna delle due: la frase nel paragrafo "Morte" si riferisce allo schianto, e lì sono 7 i giocatori deceduti. Poi si prosegue e si spiega che Edwards è sopravvissuto ma è deceduto dopo 15 giorni in ospedale. Nell'incipit il disastro aereo è visto più in generale, se così si può dire, e si fa riferimento a Edwards (l'ottavo dei calciatori) anche se "tecnicamente" non è morto sul colpo. Comunque rendo la frase dell'incipit più chiara. What nun c'è probblema 13:51, 20 feb 2010 (CET)[rispondi]
✔ Fatto, What nun c'è probblema 13:56, 20 feb 2010 (CET)[rispondi]
Ottimo, mi piace di più. --Buzz msg done? 13:06, 21 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • Caratteristiche tecniche: "Il suo fisico imponente gli guadagnò i soprannomi di Big Dunc", non sarebbe meglio mettere "gli fece guadagnare" e specificare che Dunc è il diminutivo del suo nome? (lo so, è palese, ma magari qualcuno non ci fa caso). --Buzz msg done? 13:06, 21 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto, What nun c'è probblema 14:40, 21 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto, What nun c'è probblema 14:40, 21 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto, ho rimosso [il pallone], perché comunque si parla di calcio e se si dice calciare, passare è ovvio che ci si riferisca al pallone. Parimenti è invece necessario, serve a sottolineare il fatto che allo stesso modo Edwards calciava sia di destro che di sinistro. What nun c'è probblema 14:40, 21 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto, vedi sotto. What nun c'è probblema 17:07, 23 feb 2010 (CET)[rispondi]

✘ Non fatto, il modello proposto dal progetto calcio non dice molto (anche se la famigerata sezione curiosità può essere vista come una sezione vita privata meno organizzata), ma le voci "materiali" che sono segnalate nella stessa pagina (cfr. Ronaldo) seguono la stessa linea qui adottata. Le statistiche si collocano comunque subito dopo il paragrafo della carriera e precedono il resto (qui ci si rifà al modello citato). Anche dal punto di vista logico, prima vengono i primi anni e l'avvicinamento allo sport, poi la carriera professionistica, poi le statistiche della carriera, poi tutto ciò di rilevante che il calciatore ha fatto fuori dal campo, poi la morte e poi il ricordo dei suoi contemporanei e tutte le commemorazioni del caso. Ci sarebbe da discutere sul collocamento delle caratteristiche tecniche (in questa che non ha un progetto di riferimento ho fatto un po' come credevo e penso sia molto meglio), ma finché non viene cambiato il modello lasciamo così. What nun c'è probblema 14:40, 21 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • se lo vuoi inserire, ti riporto un paragrafo presente sull'autobiografia di George Best: "La cosa che rendeva quella tragedia ancora più terribile era il fatto che molti giocatori erano giovanissimi. Quando il Manchester aveva vinto il campionato nel 1955-56 i suoi giocatori erano tanto giovani che stati soprannominati <<Busby Babes>>, dal nome del loro allenatore Matt Busby. [...] Ma il grande asso era Duncan Edwards, che sapeva giocare in quasi tutti i ruoli. Aveva fisico, velocità e potenza, e avrebbe dovuto diventare il più grande giocatore inglese di tutti i tempi. Aveva debuttato a soli 16 anni e dopo aver giocato nelle giovanili nell'Inghilterra, nella seconda squadra e nell'Under-23, era entrato a pieno titolo nelle competizioni internazionali ad appena 18 anni. Walter Winterbottom, l'allenatore dell'Inghilterra, ha dichiarato:<<Nel carattere e nello spirito di Edwards io vedevo la vera rinascita del calcio inglese>>. Aveva solo 21 anni quando morì, aveva giocato già 15 partite con la maglia della Nazionale e dopo l'incidente sbalordì anche i medici dell'ospedale di Monaco lottando contro la morte per 15 giorni. Se fosse sopravvissuto e avesse continuato a giocare sarebbe sicuramente stato alla testa nella nazionale inglese nei Mondiali del 1966 al posto di Bobby Moore." --Buzz msg done? 11:47, 24 feb 2010 (CET)[rispondi]
Molti fanno così, ma, per seguire perfettamente gli standard, nell'apposito template {{cita libro}} c'è il parametro "lingua=", che da come risultato quello attuale (in inglese, in francese, etc.). Meglio lasciare così. What nun c'è probblema 12:51, 25 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • Caratteristiche tecniche: "in una particolare classifica volta a raccogliere i 50 calciatori più rudi a tutto febbraio 2008" - a tutto non è scorrevole, sarebbe da sostituire con "fino a" o simili

✔ Fatto, riformulata in maniera differente. What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

✘ Non fatto, riporto: Duncan Edwards nacque il 1º ottobre 1936 a Woodside, quartiere di Dudley, Inghilterra[12], E' Woodside ad essere un quartiere di Dudley.

Hai ragione, ho letto male io. Chiedo venia. --Buzz msg done? 15:30, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • Nazionale: "A maggio prese parte, disputando ciascuna partita, al tour europeo dell'Inghilterra" - al posto di ciascuna partita non sarebbe meglio tutte le partite? Subito dopo c'è dell'Inghilterra che prevedeva gli incontri con Francia, Spagna e Portogallo: la parola "gli" non è superflua?

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Attività extrasportive e vita privata: comparse --> comparve

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Morte: Durante la cerimonia funebre più di 5.000 persone si accamparono lungo le strade - mica son profughi :D Sarebbe meglio "assieparono" o simili

✔ Fatto, meglio di assieparono non ho trovato. What nun c'è probblema 16:24, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto, affollarono penso sia meglio. What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

Suggerimenti di Ariosto (discussioni · contributi)
  • «fece parte dei cosiddetti Busby Babes, la squadra formata a metà degli anni cinquanta dal manager Matt Busby». Inserire prima di «squadra» la parola «giovane», come su en.wiki (un dettaglio da non trascurare perché riguarda una peculiarità).

✔ Fatto, What nun c'è probblema 13:43, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Nell'incipit è inutile scrivere «Nativo di Dudley» quando è riportato poche righe sopra (ed anche sotto); su en.wiki è stata inserita questa informazione perché non riportata nel template bio.

✔ Fatto, What nun c'è probblema 13:43, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • «per poi esordire in Prima Divisione all'età di sedici anni, in qualità di più giovane calciatore di categoria». Meglio «per poi esordire in Prima Divisione all'età di sedici anni, divenendo il più giovane calciatore di categoria»

✔ Fatto, What nun c'è probblema 16:24, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • «Nel febbraio 1958 lo United rimase coinvolto nel disastro aereo di Monaco di Baviera, in cui perirono otto calciatori; tra questi ultimi figurò Edwards». «Ultimi» andrebbe usato se ci fosse una contrapposizione con un altro gruppo, ma qui non c'è.

✔ Fatto, What nun c'è probblema 13:43, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • «effettuare al meglio lanci lunghi». Charlton non dice «al meglio», perché mettergli in bocca parole non pronunciate che peraltro tendono ad esaltare (leggi: NPOV)?

✔ Fatto, What nun c'è probblema 13:43, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • «in sostituzione dell'acciaccato...». «Acciaccato» non mi garba, o si trova un altro termine o lo si elimina (superfluo).

✔ Fatto, tolto, sinonimi decenti non ne ho trovati. Ci sarebbe "infortunato" ma fa ripetizione con "infortunio". What nun c'è probblema 13:43, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • «venne inoltre collocato al 42º posto dal quotidiano britannico The Times in una particolare classifica atta a raccogliere i 50 calciatori più ostici a tutto febbraio 2008». «Ostici» (in inglese hanno usato l'aggettivo «tough») sarebbe meglio tradotto con «duri» o «rudi» (meglio il secondo), ed è meglio «classifica tesa a raccogliere» anziché «atta a». Poi cosa significa «a tutto febbraio 2008»?

✔ Fatto, inserito «rudi» e «classifica tesa a raccogliere». «A tutto febbraio 2008» significa «fino al termine di febbraio 2008».

  • «o in cui serviva i compagni ottimamente con entrambi i piedi». «Ottimamente» non è menzionato su en.wiki, se ne può fare a meno (leggi ancora: NPOV).

✔ Fatto, What nun c'è probblema 13:43, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Sempre per quel che riguarda la parte finale della sezione «Caratteristiche tecniche», cercherei di essere un po' più aderente all'originale inglese (che comunque è confuso): «Edwards was noted for the power and timing of his tackles and for his ability to pass and shoot equally well with both feet.[64][75] He was known for his surging runs up the pitch and was equally skilled at heading the ball and at striking fierce long-range shots.[53][76] After scoring a goal against West Germany in 1956 he was given the nickname "Boom Boom" by the local press because of "the Big Bertha shot in his boots"», in italiano: «Edwards si distingueva per la forza e il tempismo nei contrasti, per le corse dal ritmo crescente e per la capacità di passare e calciare [il pallone] parimenti con entrambi i piedi. Era in grado di scagliare dei potenti tiri da lunga distanza e, dopo aver segnato un gol contro la Germania Occidentale nel 1956, gli fu attribuito il soprannome "Boom Boom" dalla stampa locale, perché sembrava che avesse "la stoccata della Grande Berta negli scarpini».

✔ Fatto, anche se non perfettamente identico al testo proposto. What nun c'è probblema 15:06, 19 feb 2010 (CET)[rispondi]

quello che ho scritto io era solo indicativo, va bene così. --Ariosto 16:38, 19 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • «Alcuni club di punta del panorama calcistico europeo si mossero per avere il giovane; tra questi figurava il Manchester United, che aveva inviato uno scout affinché analizzasse le prestazioni di Edwards. Ritornato a Manchester, Jack O'Brien riferì a Matt Busby sul ragazzo: «Oggi ho visto uno studente di dodici anni che merita un'attenzione particolare. Il suo nome è Duncan Edwards, di Dudley»[2]. Fu l'allora allenatore del team scolastico Joe Mercer a suggerire con insistenza a Busby l'acquisto di Duncan, corteggiato anche da Wolverhampton Wanderers e Aston Villa.». Da rivedere, farei così: «I maggiori club inglesi si mossero per avere il giovane; tra questi figurava il Manchester United, che aveva inviato lo scout Jack O'Brien affinché ne seguisse le prestazioni. Ritornato a Manchester, O'Brien riferì a Matt Busby: «Oggi ho visto uno studente di dodici anni che merita un'attenzione particolare. Il suo nome è Duncan Edwards, di Dudley»[2]. Fu l'allora allenatore della squadra delle scuole inglesi Joe Mercer a raccomandare a Busby l'acquisto di Edwards, richiesto anche da Wolverhampton Wanderers e Aston Villa».

✔ Fatto, What nun c'è probblema 16:24, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Come previsto dal Manuale di stile, su Wikipedia le abbreviazioni vanno evitate (quindi «italiano» anziché «it.», ecc...).

✔ Fatto, What nun c'è probblema 13:56, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Per quel che rigarda le immagini (di cui personalmente non mi frega nulla), l'unica soluzione è trovarne di realizzate in Italia (così da usare il PD-Italia) o Svezia (PD-Sweden). Ci sarebbero anche altri template e altre legislazioni utili, ma i Paesi sono improbabili. Comunque la vedo dura.

In Italia ha giocato una volta in tutta la carriera per una partita con la Nazionale Under-23. Più probabile è trovare qualcosa sull'amichevole contro la Svezia del 1956 disputata a Stoccolma. Un 1% di probabilità rimane. What nun c'è probblema 14:05, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]

✔ Fatto (vedi sopra), What nun c'è probblema 14:35, 18 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • Mi sembra inutile scrivere «Statistiche aggiornate al...» quando Edwards è morto, quindi le statistiche non sono suscettibili d'aggiornamento. Caso mai si può inserire nel corpo del testo la data dell'ultima partita disputata Ci ha pensato Salvo. --Ariosto 13:16, 17 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • Purtroppo, per sopraggiunti impegni, non posso dedicarmi al vaglio come avrei voluto e come ho fatto sopra. Aggiungo solo che bisogna eliminare i «Duncan» e sostituirli, ove possibile, con «Edwards»; è del tutto normale ripetere il termine che identifica il soggetto della voce, l'importante è evitare che la ripetizione non sia all'interno dello stesso periodo; e poi si può sempre lasciare il soggetto sottinteso, purché sia presente nell'ultima frase cui ci si appoggia. Altra cosa: evitare di usare «Red Devils», sia solo una extrema ratio. A margine, mi auguro che quelli del progetto calcio contribuiscano: il numero delle pagine calcistiche in vetrina è vergognosamente basso, è interesse – se non obiettivo – del progetto incrementarlo. --Ariosto 16:38, 19 feb 2010 (CET)[rispondi]
Fa niente. Il vaglio rimarrà comunque aperto per un po', se potrai nuovamente intervenire sarai il benvenuto. What nun c'è probblema 19:58, 19 feb 2010 (CET)[rispondi]
✔ Fatto, ho riletto per bene la voce e ho corretto le imprecisioni segnalate. Red Devils è stato lasciato un paio di volte giusto per spezzare due o tre ripetizioni. What nun c'è probblema 17:07, 23 feb 2010 (CET)[rispondi]
Suggerimenti di Er Cicero (discussioni · contributi)
  • Poche osservazioni:
  • "qualsiasi ruolo attivo in campo" ---> "qualsiasi ruolo in campo". Quali sono i ruoli non attivi? E non mi dire il portiere eh! :-)

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:13, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • "per l'elevazione ed efficacia" ---> "per l'elevazione e l’efficacia" (uniformare l’uso dell’articolo nella frase, ce ne sono anche altri);

✔ Fatto, se ne vedrò altri correggerò. What nun c'è probblema 15:13, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • parimenti ---> indifferentemente (anche a me parimenti non piace neanché un po’, propongo indifferentemente);

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:13, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Infanzia (titolo del paragrafo IMHO errato, vi si parla anche di quand’era già giovincello), meglio “I primi anni” come nella voce inglese;

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:13, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Riguardo i Red Devils: almeno la prima volta che si usa questo termine nella voce specificherei che si tratta del soprannome (magari con una nota esplicativa o col link alla squadra);

✔ Fatto, inserito il link (tra l'altro Red Devils è già redirect). What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Didascalia dei Busby Babes 1955: "in alto nel mezzo" ---> "in alto al centro";

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • "il debutto in Campionato l'inglese" ---> "il debutto nel Campionato l'inglese";

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

✘ Non fatto, ho controllato e penso che i wikilink siano al posto giusto. Linkare ad esempio "stagione calcistica 1957-1958" a Campionato di calcio inglese 1957-1958 è errato, in quanto per stagione calcistica ci si riferisce in generale a tutte le competizioni [per club, ovviamente, siamo in quel paragrafo]. Nel nostro caso, quindi, oltre al Campionato inglese, la stagione comprende la FA Cup 1957-1958, il Charity Shield 1957-1958 e la Coppa dei Campioni 1957-1958. Per linkala correttamente bisognerebbe fare come gli inglesi che hanno l'utilissima 1957–58 in English football (che tra l'altro non tiene conto, giustamente visto il titolo, delle competizioni fuori dall'Inghilterra, quindi non va bene lo stesso)... ma anche no. :) What nun c'è probblema 14:35, 28 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Frase involuta da riformulare: “avvalendosi dell'età ancora non sufficientemente avanzata”;

✔ Fatto, ho spiegato in nota perché Edwards poteva ancora essere convocato dal Manchester United per la Youth Cup. What nun c'è probblema 10:34, 28 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • "dall'incontro amichevole di Oporto disputato" ---> "da un incontro amichevole disputato ad Oporto";

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • in virtù del 2-1 maturato a Manchester (gergale);

✔ Fatto, What nun c'è probblema 10:36, 28 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Nel template sportivo non manca l’under-23 e la nazionale B?

✔ Fatto, aggiunti i parametri anche se per la Nazionale B andrà creata una voce. What nun c'è probblema 10:34, 28 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Mi ero chiesto come avesse fatto la polizia inglese a detrarre dallo stipendio del giocatore due settimane lavorative. Rileggendo l’articolo linkato si capisce che è stato Busby, non la polizia, a decurtargli lo stipendio!

✔ Fatto, ho chiarito che fu Busby a diminuire lo stipendio. What nun c'è probblema 16:13, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • Edwards comparse nella pubblicità? ---> Edwards comparve nella pubblicità (ehm, Whatty!)

✔ Fatto, What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

  • "Rechts der Isar Hospital": sicuri che si chiamasse così, un misto di tedesco e inglese? Magari era "Krankenheit Rechts der Isar"? Oppure?
✔ Fatto, nell'articolo tedesco mi pare ci sia scritto che a quel tempo la clinica si chiamava col nome indicato da Cicero. What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]
Comunque ho detto una stupidaggine, Krankenheit (malattia) invece di Krankenhaus (ospedale). Succede anche ai migliori... :-) --Er Cicero 18:35, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • L’iscrizione sulla tomba (traduzione migliorabile, ad es. "Senza alcun congedo" ---> "senza salutarci", ma non solo, ci penso un po') la evidenzierei meglio col template {{quote}} così:
(EN)

«A day of memory, Sad to recall,
Without farewell, He left us all»

(IT)

«Un giorno di memoria, Triste da ricordare,
Senza alcun congedo, Ha lasciato tutti noi»

✔ Fatto a metà: se non c'è una soluzione ancora migliore preferisco senza alcun congedo, anche perché, letteralmente, farewell è un sostantivo .What nun c'è probblema 16:34, 27 feb 2010 (CET) PS: Inserito invece il template quote.[rispondi]

e se mettessimo "senza dirci addio"? --Buzz msg done? 11:00, 28 feb 2010 (CET)[rispondi]
  • "un vicolo cieco di case popolari"? Mmmmh! Immagino: "un vicolo cieco in una zona di case popolari".

✔ Fatto, sì, il senso era quello. What nun c'è probblema 15:52, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

Infine (un warning) riguardo la Scuola primaria e scuola secondaria: sono perplesso sulla migliore formulazione da adottare nella voce, viste le differenze esistenti tra stato e stato. Voglio dire, dev'essere chiaro che scrivendo "scuola primaria" in questo caso s'intende la "scuola primaria inglese" (e analogamente per la secondaria). Può sembrare scontato, ma mica tanto! --Er Cicero 14:07, 27 feb 2010 (CET)[rispondi]

Voci ancillari[modifica wikitesto]

Facciamo il punto?[modifica wikitesto]

Allora, sono passate due settimane dall'apertura del vaglio e si sono fatti grossi passi in avanti. Le tre edizioni della FA Cup che mancano IMO si potrebbero anche lasciare così, magari per crearle con calma in un secondo tempo. Er Cicero è in vacanza e Ariosto non è più intervenuto. Buzz, mi rivolgo a te: hai altri rilievi da fare? Per quanto mi riguarda la voce è pronta per la proposta, i punti dubbi sono stati chiariti, la prosa è migliorata, le voci ancillari necessarie sono state create e pure le immagini sono saltate fuori. Che si fa? What nun c'è probblema 23:09, 1 mar 2010 (CET)[rispondi]

Concordo: per le FA Cup si può fare con calma, le voci importanti le abbiamo fatte. Qualcosina forse uscirà ancora in sede di Vetrina ma direi che è inevitabile che sfugga qualcosa. Non ho altro da aggiungere, se proponi per la vetrina il mio +1 è garantito al limone.Non so voi, ma io sono personalmente molto soddisfatto quando si lavora così... --Buzz msg done? 10:57, 2 mar 2010 (CET)[rispondi]
Anche se nel vaglio non sono intervenuto l'ho letto ogni tanto e ho letto abbastanza attentamenter la voce. Concordo anche io sul fatto che la voce sia molto buona. Unico appunto, ma è una minuzia, mi sembra che la FA Youth Cup, come la FA Cup si svolga in due anni e non in un anno solo come risuterebbe dal palmarès. Per quanto riguarda le stagiomni della FA Cup magari oggi ne creo qualcuna (tanto credo ci sia solo da copiare e tradurre ben poco da en.wiki). --Simo82 (scrivimi) 11:22, 2 mar 2010 (CET)[rispondi]
La FA Youth Cup funziona a "stagioni" esattamente come la FA Cup (quindi Youth Cup 1952-1953, per capirci) --Buzz msg done? 11:30, 2 mar 2010 (CET)[rispondi]
OK, allora sistemato. --Simo82 (scrivimi) 11:38, 2 mar 2010 (CET)[rispondi]

(rientro) Perfetto, allora ringrazio tutti (quoto Buzz, due settimane di lavoro ordinato sono veramente piacevoli) e tra poco apro la segnalazione. What nun c'è probblema 13:32, 2 mar 2010 (CET)[rispondi]