Wikipedia:Bar/Discussioni/Traduzione bloccata

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Traduzione bloccata


Ciao a tutti, vorrei tradurre la voce inglese Pi-hole, ma non posso perché esiste attualmente una traduzione in italiano in corso. Ho provato a contattare una settimana fa il traduttore corrente, ma non ho avuto risposta. Cosa mi consigliate di fare? aldolat (msg) 22:18, 30 apr 2021 (CEST)[rispondi]

L'unica cosa che posso consigliarti è tradurre la voce senza servirti dello strumento delle traduzioni. Capisco che sia molto più scomodo, soprattutto per i wikilink, ma non saprei dirti altrimenti. L'utente potrebbe anche essere non più attivo--Mastrocom </> void ClickToInbox(); 22:40, 30 apr 2021 (CEST)[rispondi]
Prova a tradurre la voce da qui. Sarà pubblicata su un wiki di prova dove potrai copiare il codice sorgente e usarlo per creare la voce su it.wiki. Prossimamente questo problema sarà risolto--Sakretsu (炸裂) 01:57, 1 mag 2021 (CEST)[rispondi]
Crea una tua sandbox su en-wiki copiando il contenuto della voce e poi avvia una traduzione della tua sandbox. --Emanuele676 (msg) 05:05, 1 mag 2021 (CEST)[rispondi]
Ho creato la mia sandbox su en-wiki e ho incollato il sorgente della voce da tradurre, ma non capisco come avviare lo strumento traduzioni. Nelle mie preferenze su en-wiki sono attive tutte le funzioni beta, tra cui Content Translation. --aldolat (msg) 08:24, 1 mag 2021 (CEST)[rispondi]
Ho risolto per ora copiando il sorgente della pagina originale inglese nella mia sandbox inglese e poi avviando una traduzione dal menu di it-wiki Contributi > Traduzioni e dandogli come titolo di ricerca User:Aldolat/sandbox. Alla fine della traduzione avrò la mia sandbox con la traduzione finale il cui sorgente dovrà essere spostato nella pagina pubblica di destinazione. --aldolat (msg) 09:56, 1 mag 2021 (CEST)[rispondi]
Sì, esatto, intendevo questo, scusami se non ero stato abbastanza chiaro. --Emanuele676 (msg) 18:22, 1 mag 2021 (CEST)[rispondi]
Ma scherzi! Ad ogni modo, ho pubblicato la nuova voce Pi-hole. Se potete, dateci un'occhiata. :-) --aldolat (msg) 19:04, 1 mag 2021 (CEST)[rispondi]

[ Rientro] Ahem, chiedo scusa, ma non dovremmo incoraggiare l'uso dei traduttori automatici per importare voci. Il principio è che traduce chi sa tradurre , perché poi ci ritroviamo a dover correggere traduzioni ballerine che traducono "fan" in "ventilatore" invece che in "sostenitore" e via dicendo. Il traduttore automatico serve per capire a senso cosa c'è scritto sul manuale d'istruzioni del frullatore (del bugiardino d'un farmaco no, perché visto come la gente traduce viral in virale invece che in contagioso mi figuro gli effetti), ma non dovrebbe servire per fare una voce. Per il semplice motivo che il traduttore manuale sa cosa sta traducendo e il contesto semantico di una frase... -- Blackcat 10:43, 2 mag 2021 (CEST)[rispondi]

invece è positivo lo strumento, se ci permette di iniziare delle voci, da mettere poi a posto se del caso, che altrimenti non avremmo. Non facciamo del luddismo linguistico :-P -- g · ℵ → Gianfranco (msg) 17:50, 2 mag 2021 (CEST)[rispondi]
[@ Gianfranco] ah ah, premesso che certe voci è meglio non iniziarle proprio se devono stare 10 anni in stato pietoso, il mio non è luddismo informatico, ma lotta al pressappochismo culturale, dai. I traduttori automatici sono diseducativi, perché delle due l'una: o sai leggere nella lingua d'origine, e non ne hai bisogno, o non sai leggerla, e non sai cosa stai traducendo. -- Blackcat 19:16, 2 mag 2021 (CEST)[rispondi]
[@ Blackcat], oppure sei un lettore italiano che non conosce una lingua meno famosa delle "solite", ma anche delle solite, e l'interesse a quell'argomento ce l'avresti. Delle due l'una lo dico io: 1) o NON sai leggere nella lingua d'origine, e hai bisogno di un utente, anche un commonaro, pure malmesso come ne conosciamo noi, che ti dia qualche informazione che ti serve, 2) oppure SAI leggerla, e vuoi aiutare i lettori che non conoscono la lingua a imparare lo stesso qualcosa, traducendo per loro in modo facilitato e, contemporaneamente, riscattando la colpa di aver preso a ragionare come fanno in altri progetti che non sono online, evidentemente, per aiutare a diffondere conoscenza :-PPPPPPPPPPPPPPPP -- g · ℵ → Gianfranco (msg) 19:29, 2 mag 2021 (CEST)[rispondi]
[↓↑ fuori crono] [@ Gianfranco] ma magari saperla leggere e tradurla. Per quanto io preferisca scriverla ex novo piuttosto che tradurla, comunque ripeto, magari. Ripeto, mi lascia perplesso tradurre da una lingua che non si conosce e non si controlla. -- Blackcat 19:34, 2 mag 2021 (CEST)[rispondi]
bei tempi, quando il rischio era il tuo mestiere... Pensa in milanese, una di quelle volte in cui è appropriato: Piutost che nient, l'è mej piutost... ;-))) -- g · ℵ → Gianfranco (msg) 19:55, 2 mag 2021 (CEST)[rispondi]
E per amor di cronaca, Content Translation NON è un traduttore automatico. Contiene due traduttori automatici, ma non lo è. Credo siano anche configurabili per ogni wiki, ma non m sono informato troppo. --Emanuele676 (msg) 17:59, 2 mag 2021 (CEST)[rispondi]