Planh

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

In lingua occitana il termine planh o plaing (in occitano [ˈplan, ˈplaⁿ], in catalano plany [ˈpɫaɲ, ˈplaɲ], in italiano traducibile con pianto, lamento o lamentazione) sta a indicare un componimento poetico dei trovatori, modellato sul latino medievale planctus (pianto, lamento funebre), in cui il poeta lamenta la morte di una persona cara. Differisce dal planctus in quanto destinato a un pubblico laico. Alfred Jeanroy distingueva tre tipi diversi di planh, quelli dedicati

- ai grandes personnages (grandi mecenati),
- alla famiglia e agli amici e
- alle signore e agli amanti.

Tavola cronologica dei planhs[modifica | modifica wikitesto]

     grandes personnages

     altri trovatori

     signore

     amici

Compositore Incipit (i.e. titolo) Data Il morto lamentato
Cercamon Lo plaing comens iradamen 1137 William X of Aquitaine
Giraut de Borneil S'anc jorn aqui joi e solaz 1173 Raimbaut d'Aurenga
Guillem de Berguedà Cousiros chan e planh e plor 1180 Pons de Mataplana
Bertran de Born ? Si tuit li dol el plor el marrimen 1183 Henry the Young King
Bertran de Born Mon chan fenisc el dol et ab maltraire 1183 Henry the Young King
Folquet de Marselha Si com cel qu'es tan greujat 1192 Barral I dels Baus
Gaucelm Faidit Fortz causa es que tot lo major dan 1199 Richard the Lion-Hearted
Giraut de Borneil Planh e sospir e plor e chan 1199 Aimar V of Limoges
Pons de Capduelh De totz caitius sui eu aicel que plus ???? Azalais, wife of Ozil de Mercœur
Guillem Augier Novella Cascus plor e planh son damnatge 1209 Raymond Roger Trencavel
Lanfranc Cigala Eu non chan ges pes talan de chantar anni 1210 Berlenda
Giraut de Calanso Bels senher Deus, quo pot esser sofritz 1211 Ferdinand, infante of Castile
Gavaudan Crezens fis verais et entiers 1212 his anonymous lady
Aimeric de Peguilhan Ja no cugei quem pogues oblidar 1212 Azzo VI d'Este and Boniface of Verona
Aimeric de Peguilhan S'eu chantei alegres ni jauzens 1212 Azzo VI d'Este and Boniface of Verona
Daude de Pradas Be deu esser solatz marritz 1220–30 Uc Brunet
Aimeric de Peguilhan Ara par be que Valors se desfai 1220 Guglielmo Malaspina
Aimeric de Peguilhan De tot en tot es ar de mi partitz ???? bona comtessa Biatritz
Sordel Planher vol En Blacatz en aquest leugier so 1237 Blacatz
Bertran d'Alamanon Mout m'es greu d'En Sordel quar l'es faillitz sos sens 1237 Blacatz
Peire Bremon Ricas Novas Pus partit an lo cor En Sordel e'n Bertrans 1237 Blacatz
Aimeric de Belenoi Ailas, per que viu lonjamen ni dura 1242 Nuño Sánchez
Aimeric de Peguilhan ? Ab marrimen angoissos et ab plor 1245 Raymond Berengar IV of Provence
Rigaut de Berbezilh attr. En chantan (ieu) plaing e sospir 1245 Raymond Berengar IV of Provence
Bonifaci Calvo S'ieu ai perdut, no s'en podon jauzir 1250–65 his anonymous lady
Bertran Carbonel S'ieu anc nulh tems chantei alegramen 1252–65 P. G. (prob. Peire Guilhem de Tolosa)
Pons Santolh Marritz com hom malsabens ab frachura 1260 Guilhem de Montanhagol
Raimon Gaucelm Cascus planh lo sieu damnatge 1262 Guiraut d'Alanhan, burgess of Béziers
Anonymous Totas honors e tug fag benestan 1266 Manfred of Sicily
Bertolome Zorzi Sil mons fondes a meravilha gran 1268 Conradin e Frederick I of Baden
Paulet de Marselha Razos no nes que hom deja cantar 1268 Barral II dels Baus
Anonimo En chantan m'aven a retraire 1269 Gregorio de Montelungo
Guilhem d'Autpol ? Fortz tristors es e salvatj'a retraire 1270 Luigi IX di Francia
Guiraut Riquier Ples de tristor, marritz e doloiros 1270 Amalrico IV di Narbona
Giovanni Esteve Aissi quol malanans 1270 Amalrico IV di Narbona
Mahieu de Quercy Tan sui marritz que nom puesc alegrar 1276 Giacomo ile Conquistatore
Cerverí de Girona Si per tristor per dol ni per cossire 1276 Giacomo il Conquistatore
Cerverí de Girona Joys ni solatz, pascors, abrils ni mais 1276 Raimon de Cardona
Giovanni Esteve Planhen ploran ab desplazer 1289 Guilhem de Lodeva
Raimon Menudet Ab grans dolors et ab grans merrimens ???? Daude de Bossaguas
Raimon de Cornet Aras quan vey de bos homes fraytura 1324 Amanieu VII di Albret
Anonimo Glorios Dieus, don totz bens ha creysensa 1343 Roberto d'Angiò il Saggio

In Italia[modifica | modifica wikitesto]

In Spagna[modifica | modifica wikitesto]

In Spagna, l'equivalente del planh è il planto (o llanto), chiamato anche endecha, è un tipo di elegia, proprio del medioevo. Se è di carattere popolare e sorto dalla lirica tradizionale, si denomina endecha; se l'autore è di carattere colto, planto.

Le endechas popolari[modifica | modifica wikitesto]

Già da un tempo molto antico il popolo era solito intonare canzoni funerarie: Alfonso X il Saggio ordinava ai chierici di allontanarsi dalle sepolture, allorché gli accompagnatori iniziavano a intonare le loro endechas. La più antica conservata è quella cantata dalle dame canarias alla morte del cavaliere Guillén Peraza (1443):

Llorad las damas, / si Dios os vala,
Guillén Peraza / quedó en la Palma,
la flor marchita / de la su cara.
No eres palma, / eres retama,
eres ciprés / de triste rama,
eres desdicha, / desdicha mala.
Tus campos rompan / tristes volcanes,
no vean placeres, / sino pesares,
cubran tus flores / los arenales.
Guillén Peraza, / Guillén Peraza,
¿dó está tu escudo, / do está tu lanza?
Todo lo acaba / la malandanza.

Nella letteratura storica[modifica | modifica wikitesto]

Nella letteratura castigliana, il primo esempio di elegia funerea o planto che appare è il Planto que fizo la Virgen el día de la Pasión de su Fijo, di Gonzalo de Berceo. Juan Ruiz, arciprete di Hita, incluse un planto per la muerte di Trotaconventos nel suo Libro de Buen Amor (secolo XIV). Già alla fine del medioevo, le Coplas a la muerte de su Padre di Jorge Manrique (secolo XV) pervengono alla massima espressione del genere.

Nella letteratura catalana, le prime manifestazioni di plantos, chiamati planys le troviamo nei trovatori, in lingua d'Oc, lingua utilizzata nella sua versione (koiné) più arcaica per la realizzazione delle loro composizioni.

Nel XX secolo[modifica | modifica wikitesto]

Alcuni poeti spagnoli del secolo XX cercarono di far rivivere il genere, in special modo il gruppo generazionale del 1927, seguendo la sua direttiva di unire tradizione e avanguardia. Così, per esempio, lo Llanto por Ignacio Sánchez Mejías, di Federico García Lorca o la Elegía a Ramón Sijé di Miguel Hernández:

Un manotazo duro, un golpe helado,
un hachazo invisible y homicida,
un empujón brutal te ha derribado.
No hay extensión más grande que mi herida,
lloro mi desventura y sus conjuntos
y siento más tu muerte que mi vida.
Ando sobre rastrojos de difuntos,
y sin calor de nadie y sin consuelo
voy de mi corazón a mis asuntos.
Temprano levantó la muerte el vuelo,
temprano madrugó la madrugada,
temprano estás rodando por el suelo.
No perdono a la muerte enamorada,
no perdono a la vida desatenta,
no perdono a la tierra ni a la nada.
En mis manos levanto una tormenta
de piedras, rayos y hachas estridentes
sedienta de catástrofe y hambrienta.
Quiero escarbar la tierra con los dientes,
quiero apartar la tierra parte a parte
a dentelladas secas y calientes.
Quiero minar la tierra hasta encontrarte
y besarte la noble calavera
y desamordazarte y regresarte.
Volverás a mi huerto y a mi higuera:
por los altos andamios de mis flores
pajareará tu alma colmenera.
(Miguel Hernández, secolo XX)

Note[modifica | modifica wikitesto]


Fonti[modifica | modifica wikitesto]

  • Alfred Jeanroy. La poésie lyrique des troubadours. Toulouse: Privat, 1934.