Discussione:Lingua romanza d'Africa

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Letteratura
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello sufficiente (gennaio 2011).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
CSeri problemi relativi alla verificabilità della voce. Carenza di fonti attendibili. Alcuni aspetti del tema sono completamente privi di fonti a supporto. Presenza o necessità del template {{cn}}. La delicatezza del tema richiede una speciale attenzione alle fonti. (che significa?)
CSeri problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano alcuni file importanti per la comprensione del tema. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel gennaio 2011
In data 25 novembre 2017 la voce Lingua romanza d'Africa è stata accettata per la rubrica Lo sapevi che.
Consulta la pagina della discussione per eventuali pareri e suggerimenti.

Testi sulla lingua romanza d'Africa[modifica wikitesto]

In internet non sono riuscito a trovare informazioni su questa lingua così misteriosa. Qualcuno saprebbe indicarmi qualche testo dedicato al "romanzo nordafricano"? --Suhardian (el bianzanista) 12:18, 9 ago 2006 (CEST)[rispondi]

Non esiste. Il latino d'Africa aveva alcune peculiarità ma non sopravvisse all'invasione araba e dunque non poté formarsi alcuna lingua romanza. Probabilmente ti sbagli con la lingua franca propriamente detta, un creolo (o un pidgin) su base italiana con parole di varie lingue mediterranee, usata soprattutto in Nordafrica. --Lucio Di Madaura (disputationes) 01:09, 2 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Caro Lucio, ti sbagli. Adesso metto qualche indicazione di più nella voce, anche se non so se avrò il tempo di sviscerare la cosa.--Vermondo 16:42, 12 ott 2006 (CEST)[rispondi]
Vorrei ringraziare Vermondo per aver approfondito la voce e per avere segnalato una pagina web molto interessante. Io purtroppo non sono un esperto ma ho avuto modo di apprezzare :-) --Suhardian (el bianzanista) 21:55, 17 giu 2007 (CEST)[rispondi]

La mia lingua non è l'italiano, mi scuso per gli errori, ma la dottoressa Prevost non dice che "...la lingua romanza d'Africa ed il cristianesimo probabilmente sono sopravvissuti nella Tunisia meridionale fino al Settecento", all'incontrario lei dice: "De nombreux historiens contemporains considèrent qu’ils ont pu subsister jusqu’au XIVe et parfois même jusqu’au XVIIIe siècle. L’analyse des sources arabes sur lesquelles ils se fondent démontre que ces textes ne fournissent aucune preuve de leur extrême longévité. Il est bien plus probable que les chrétiens ont disparu des oasis vers le milieu du XIIIe siècle..." cioè: "Molti storici contemporanei considerano che avrebbero potuto vivere fino al XIV e addirittura fino al XVIII secolo. L'analisi delle fonti arabe su cui si basano dimostra che questi testi non forniscono la prova della loro estrema longevità. E ' è molto più probabile che i cristiani scomparsi delle oasi verso la metà del XIII secolo ..." Ho cambiato il testo per mostrare la vera opinione di Prevost.--Gustavo Rubén (msg) 01:09, 2 ago 2017 (CEST)[rispondi]