Wikipedia:Bar/Discussioni/Presunzione inglese

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Presunzione inglese


Buongiorno, dopo aver incontrato per l'ennesima volta una citazione inglese non tradotta in italiano segnalo un grosso problema: NON E' DETTO CHE SICCOME L'INGLESE E' DISCIPLINA INSEGNATA OBBLIGATORIAMENTE A SCUOLA ALLORA TUTTI GLI ITALIANI CONOSCANO QUESTA LINGUA! Mi sono imbattuto in almeno dieci (e abito in un piccolo paese vicino a Parma) persone che non hanno trovato quello che cercavano su wikipedia perché incapaci di capire frasi elementari in inglese, e troverei scandaloso che la risposta di wikipedia a questo problema sia "si comprino un dizionario". Capisco per quanto riguarda i nomi, di persone o di aziende, ma trovo che la traduzione in italiano di tutte le citazioni, le espressioni o altre frasi in lingue straniere sia un importantissimo e fondamentale strumento per l'accesso dei lettori a molte nozioni contenute su wikipedia. Trovo perciò indispensabile ribadire l'invito (e in qualche caso imperativo)a:

  1. utilizzare il meno possibile espressioni in lingue straniere o, quando come nel linguaggio informatico far ciò diventi assurdo, di spiegarle almeno una volta nella voce;
  2. riportare la traduzione indicativamente di tutti i testi riportati.

Non è una questione di nazionalismo, è una questione di chiarezza indispensabile. Pregovi dar risposte e scusarmi per il tono forse troppo infervorato. Saluti --Furbozio (msg) 17:11, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]

Dovrebbero, oltre ad essere usati solo quando opportuno, spiegati essere sì tradotti , in alternativa se quel termine corrisponde ad un'altra voce la spiegazione può essere data in quell'altra. (Ad es. non c'è bisogno che scrivo la traduzione di "computer" in tutte le voci che utilizzano tale termine).
Il problema non riguarda solo l'inglese, ma anche altre lingue (ad es. il latino).--79.30.161.132 (msg) 17:45, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]
A parte il fervore, sono comunque d'accordo, soprattutto sul riportare le traduzioni dei testi. Con l'invito comunque a evitare la ricerca originale coniando neologismi; quando il termine in lingua italiana non esiste o il suo uso non è supportato da fonti autorevoli è meglio utilizzare il termine in lingua originale, sempre con la possibilità di darne spiegazione. --Aplasia 17:49, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]
Si puo' indicare qualche voce come esempio per capirci: temo che piu' del fatto che il termine sia inglese, la difficoltà consista in come e' scritta la voce, ovvero un problema di italiano.--Bramfab Discorriamo 19:29, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]

Domanda: è proponibile inserire questo tipo di problema in una qualche categoria di lavoro sporco? "Da tradurre" è una categoria un po' diversa, magari una sottocategoria...pareri?--Furbozio (msg) 20:20, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]

concordo con la sottocategoria ("citazioni da tradurre"? "forestierismi da tradurre?") --Limonadis (msg) 21:10, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]
Sono pronto a scommettere che ci sono più persone in grado di comprendere l'inglese che quelle che conoscono il termine "forestierismi" :P --LeartS (dimmi tutto!) 23:43, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]

Suggerisco "traduzioni marginali". Come diavolo si fa?--Furbozio (msg) 21:12, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]

si potrebbe usare il {{chiarire}} specificando che la frase non è chiara o il termine inglese non è spiegato (ovviamente senza abusarne scrivendo, ad esempio, {{chiarire|computer|[etc]}}...) --valepert 22:04, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]

Oddio, non ci avevo pensato. Giusto!--Furbozio (msg) 23:36, 5 feb 2013 (CET)[rispondi]

Oltre alle citazioni, può capitare più spesso che nelle voci di Wikipedia ci siano immagini contenenti termini in inglese. Io comunque lascerei tale compito al template:T e se non è abbastanza efficace si potrebbe inserire nel template un nuovo parametro "commento", in modo che sia possibile specificare che tipo di traduzione deve essere svolta (testo, citazione, immagine, ecc.)
--Daniele Pugliesi (msg) 01:22, 6 feb 2013 (CET)[rispondi]
D'impulso ad una richiesta del genere verrebbe da rispondere: e tu e i tuoi 10 amici paesello in provincia di Parma -mi piacerebbe saperlo per vedere in che condizione e' la voce ad esso relativa ;-) -in questi 10 anni di esistenza di wikipedia cosa avete fatto per migliorla? qui qualcuno s'e' dato una mossa e ha scritto un milione (1.000.000) di voci. Ma se rispondessi cosi', apparirei polemico e poco costruttivo. E quindi chiedo: quali solo le voci dove avete trovate citazioni in inglese? sia quelle che hai trovato tu sia quelle che hanno trovato i tuoi compaesani? poi vorrei ancora chiarire due possibili equivoci: forse che qualcuno degli abitanti del summenzionato paese abbia consulato en.wikipedia.org? perche' qui voci con una quantita' di lingua inglese tale da rendere irreperibile un'informazione e' una situazione inverosimile. Per quanto una voce d'informatica o economia o marketing o quant'altro possa essere piena di termini inglesi, la comprensione difficilmente ne verrebbe totalmente compromessa. Infine wikipedia non e' un servizio pubblico ne' nessuno viene pagato, quindi quello che viene fatto e' grazie alla buona volonta' (non retribuita in alcun modo) di utenti che fanno quello che possono/vogliono/che gli interessa. Poi anch'io sono un fautore dell'uso di finesettimana piuttosto che di weekend e pure bambinaia mi piace piu' di babysitter, ma sicuramente calcolatore non si puo' usare al posto di computer perche' computer e' il nome con cui si indica quest'oggetto oggi e calcolatore indica una macchina della (prei)storia dell'informatica. E il problema, come viene sottolineato piu' sopra, non tanto dalla presenza o meno di termini in inglese, ma quanto piuttosto di termini tecnici e di una materia complessa. Ci sono voci che io, non penso piu' rimbambito del medio italiano madrelingua, non capirei per nulla perche' non sono di mia competenza ancorche' scritte in italiano (chimica, fisica e molto altro). Per tornare alla questione in concreto se vengono indicate una per una, e qui e nei progetti di riferimento, le voci che hanno presentato difficolta' di lettura/comprensione et similia, sicuramente sara' possibile valutarne la riformulazione con un linguaggio piu' accessibile al lettore medio di wikipedia, con l'invito a contribuire attivamente alla stesura di questa enciclopedia. Mi scuso per l'essermi dilungato e grazie per chi ha letto questo mio lungo papello. --Rago (msg) 10:05, 6 feb 2013 (CET)[rispondi]
C'è certamente un rischio nell'ipertesto: quello di risultare inintellegibile per troppi rinvii. Per questo, quando scrivo (in) una voce, cerco di definire tra parentesi gli elementi più complessi, in modo da evitare al lettore di dover continuamente saltare dalla lettura all'approfondimento. Questo principio può valere anche per la terminologia tecnica e per gli anglicismi. Si tenga comunque conto che il prestito linguistico è una delle più importanti risorse per l'arricchimento di una lingua. In Italia tira ancora l'aria del "rozzo purismo" di stampo fascista. Le richieste poste in testa a questo thread (ops) mi paiono abbastanza ragionevoli: utilizzare il meno possibile espressioni in lingue straniere --> se sono prestiti sono veri e propri pezzi della lingua italiana. Se sono difficili da comprendere o poco familiari, una spiegazione tra parentesi è la benvenuta. riportare la traduzione indicativamente di tutti i testi riportati: se si tratta di citazioni, be', è assolutamente normale. Certo, un monito così vago è tanto condivisibile per linee generali quanto inutile sul piano pratico... --pequod ..Ħƕ 15:42, 6 feb 2013 (CET)[rispondi]

Quello che cercavo era un modo per segnalare ad altri utenti qualcosa da tradurre o da spiegare, e sinceramente non avevo pensato al template {{chiarire}}, siccome in tre anni di lavoro (di recente scarso) su wikipedia spesso mi è successo di doverlo e non saperlo fare. Grazie a vale per il suggerimento e a tutti per le idee. --Furbozio (msg) 17:16, 6 feb 2013 (CET)[rispondi]