Inno nazionale del Kirghizistan

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Inno nazionale del Kirghizistan
Dati generali
Nazione Bandiera del Kirghizistan Kirghizistan
Lingue kirghiso
Componimento poetico
Autore Zhalil Sadeukov
Eshmambet Kuluyev
Epoca 1992
Composizione musicale
Autore Naseur Davlesov
Kaleui Moldobasanov
Epoca 1992
← Inno precedente Inno successivo →
inno della RSS Kirghisa
← 1992
in vigore
Audio
(info file)

L'inno nazionale del Kirghizistan (in kirghiso Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни? Kırgız Respublikasının Mamlekettik Gimni) è stato scritto da Zhalil Sadeukov e Eshmambet Kuluyev, mentre la musica è stata composta da Naseur Davlesov e Kaleui Moldobasanov. Il brano è stato adottato come inno nel 1992 dal Zhogorku Kenkesh.[1][2]

Inizialmente, l'inno consisteva in tre versi e un ritornello, tuttavia, dalla risoluzione del Zhogorku Kenkesh della Repubblica del Kirghizistan N 2648-V del 27 dicembre 2012 il secondo verso è stato escluso.

Testo[modifica | modifica wikitesto]

Versione kirghisa[modifica | modifica wikitesto]

Cirillico
(ufficiale)
Alfabet latino
Scrittura araba
Trascrizione AFI

I
Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.

Кайырма:
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колуңда.

II
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.

Кайырма[2][3][4]

I
Ak moenkguelueue aska zoolor, talaalar,
Elibizdin zhaneu menen barabar.
Sanseuz keuleum Ala-Toosun mekendep,
Saktap keldi bizdin ata-babalar.

Kayeurma:
Algalai ber, Keurgeuz el,
Azatteukteun zholunda.
Oerkuendoei ber, oesoe ber,
Oez tagdeureunk kolunkda.

II
Atkareuleup eldin uemuet, tilegi,
Zhelbiredi erkindiktin zhelegi.
Bizge zhetken ata salteun, muraseun,
Euyeuk saktap urpaktarga bereli.

Kaýyrma

۱
،اق مۅڭگۉلۉۉ اسقا زوولور، تالاالار
.ەلىبىزدىن جانى مەنەن بارابار
،سانسىز قىلىم الا-تووسۇن مەكەندەپ
.ساقتاپ كەلدى بىزدىن اتا-بابالار

:قايىرما
،العالاي بەر، قىرعىز ەل
.ازاتتىقتىن جولۇندا
،ۅركۉندۅي بەر، ۅسۅ بەر
.ۅز تاعدىرىڭ قولۇڭدا

٢
،اتقارىلىپ ەلدىن ۉمۉت، تىلەگى
.جەلبىرەدى ەركىندىكتىن جەلەگى
،بىزگە جەتكەن اتا سالتىن، مۇراسىن
.ىيىق ساقتاپ ۇرپاقتارعا بەرەلى

قايىرما

1
[ɑq mø̞ŋɟyˈlyː ɑs̪ˈqɑ z̪o̞ːˈɫo̞r ǀ t̪ɑɫɑːˈɫɑr ‖]
[e̞libiz̪ˈd̪in d͡ʒɑˈnɯ me̞ˈne̞n bɑrɑˈbɑr ‖]
[s̪ɑnˈs̪ɯz̪ qɯˈɫɯm ɑˌɫɑt̪o̞ːˈs̪un me̞ce̞nˈd̪e̞p ǀ]
[s̪ɑqˈt̪ɑp ce̞lˈd̪i biz̪ˈd̪in ɑˌt̪ɑbɑbɑˈɫɑr ‖]

[qɑjɯrˈmɑ]
[ɑɫɢɑˈɫɑj be̞r ǀ qɯrˈɢɯz̪ e̞l ǀ]
[ɑz̪ɑt̪t̪ɯqˈt̪ɯn d͡ʒo̞ɫunˈd̪ɑ ‖]
[ø̞rcynˈd̪ø̞j be̞r ǀ ø̞ˈs̪ø̞ be̞r ǀ]
[ø̞z̪ t̪ɑɢd̪ɯˈrɯɴ qo̞ɫuɴˈd̪ɑ ‖]

2
[ɑt̪qɑrɯˈɫɯp e̞lˈd̪in yˈmyt̪ ǀ t̪ile̞ˈɟi ǀ]
[d͡ʒe̞lbire̞ˈd̪i e̞rcind̪icˈt̪in d͡ʒe̞le̞ˈɟi ‖]
[biz̪ˈɟe̞ d͡ʒe̞t̪ˈce̞n ɑˈt̪ɑ s̪ɑɫˈt̪ɯn ǀ murɑˈs̪ɯn ǀ]
[ɯˈjɯq s̪ɑqˈt̪ɑp urpɑqt̪ɑrˈɢɑ be̞re̞ˈli ‖]

[qɑjɯrˈmɑ]

Versione russa[modifica | modifica wikitesto]

Cirillico Romano

Высокие горы, долины, поля –
Родная, заветная наша земля.
Отцы наши жили среди Ала-Тоо
Всегда свою родину свято храня.

Припев:
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!

Мечты и надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносиця ввысь.
Наследье отцов наших передадим
На благо народа потомкам своим

Припев[2][5]

Wysokiýe gory, doliny, polä,
Rodnaýa, zawetnaýa naşa zemlä,
Otcy naşi jili sredi Ala-Too
Wsegda swoýu rodinu swäto hranä.

Pripew:
Wpered, kyrgzskiý narod,
Putem swobody wpered
Wzrastaý, narod rascwetaý,
Swoýu sudýbu sozidaý.

Meçty i nadejdy naroda sbylisý
I znamä swobody voznosicä wwysý.
Nasledýe otcow naşih peredadim
Na blago naroda potomkam swoim.

Pripew

Traduzione[modifica | modifica wikitesto]

Le bianche pareti rocciose e le steppe
Sono l'anima del nostro popolo.
I nostri padri hanno vissuto nell'Alatau
E hanno sempre protetto la loro patria.
Ritornello:
Procedi, popolo kirghiso,
Sulla strada per la libertà!
Alzati e fiorisci,
Il tuo destino è nelle tue mani!
Le nostre speranze e aspirazioni si sono avverate,
il popolo sventola la bandiera di libertà.
Le tradizioni dei nostri avi sono giunte a noi,
Che le generazioni possano mantenere la nostra santa eredità!
Ritornello

Note[modifica | modifica wikitesto]

Altri progetti[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]