Discussione:Vanlandi

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

ciao, quella modifica non me ne ero neanche accorto che stavo sovrascrivendo la tua. Se noti la tua è capitata tra due delle mie. La tua era alle ore 7:25 e la mia seconda alle ore 7:45, ma avevo già aperto il browser, il quale poi mi avrà sicuramente avvertito, ma andavo di frettissima (a quell'ora devo uscire per andare a lavoro). Riguardo alle fonti primarie, il problema è che quelle fonti hanno un nome che coincide con la rispettiva voce di Wiki. E' ovvio che mi riferivo all'opera originale, non alla pagina Wiki dell'opera. Potevo togliere il wikilink del tutto. Non mi andava di citare un libro dove erano pubblicate, perchè così facendo sembra riattribuire la paternità di quei poemi scaldici e scritti norreni ad autori ben più moderni. Ad esempio, Ynglingatal lo attribuisco a Þjóðólfr da Hvinir? oppure all'autore di un libro che lo pubblica a pezzi tradotto, tipo Viktor Rydberg di:

allora ho semplificato mettendo al posto di tutta quella pappardella qui sopra:

Ciao, si in effetti è anche vero che nel caso dei libri compare in questo caso il nome dei traduttori e non degli autori, comunque anche così credo possa andare. Eventualmente nel {{Template:Cita libro}} si potrebbero inserire anche inserire entrambi, vedi tu.--Kirk39 Dimmi! 22:12, 27 mar 2014 (CET)[rispondi]
Adesso rifletto un po', anche perchè sono un po' in crisi sulla qualità delle traduzioni in inglese che trovo dello Ynglingatal. Quella, molto comune, in en:Vanlandi è molto diversa da quella che cito come Erin Goeres), e a loro volta molto diverse dal quel che capisco nel testo in norreno a fronte (conosco bene giusto l'inglese e il tedesco, ogni tanto colgo qualche parola del testo originale, e stride con l'inglese a fronte).

Alla fine sono partito dalla antica traduzione di fine 1800 di Viktor Rydberg (che ho citato), quella che mi suonava più fedele al testo in norreno.