Wikipedia:Vaglio/Guerra di Troia

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Tempo fa ho realizzato questa voce, che ho tradotto in gran parte dall'inglese, e ora la porto al vaglio perchè mi rendo conto che è ben realizzata. Chiedo aiuto per eventuali correzioni (le note le aggiungerò tra molto).--Pentauro 16:10, 15 feb 2008 (CET)[rispondi]

  1. Pentauro

Suggerimenti

[modifica wikitesto]
  1. Prima di tutto complimenti per la voce. Ho inserito il template {{references}} con 3 colonne così le note sono più ordinate. Da inserire il template {{cita web}} per i collegamenti esterni. C'è qualche link rosso quà e là, vedere se si può tradurre qualcosa. Io metterei un'immagine sull'incipit, solo per l'estetica. Buona la notevole presenza di fonti. Toglierei i link (rossi) dalla bibliografia. Queste sono solo robette da poco, per me la voce è da vetrina già da adesso. --Wiki.edoardo (contattami qui) 19:06, 17 feb 2008 (CET)[rispondi]
  2. C'è ancora molto su cui lavorare, troppo... Eracle e la guerra di troia sono fra le voci in assoluto più grandi della mitologia greca, se vogliamo portarle in vetrina il lavoro deve essere molto più approfondito, ma molto. Se si pone più voci così grandi non posso seguirle. Se non mi credete sul lavoro approssimativo svolto confrontate "profezie di Eleno" con "Eleno e i saggi consigli" di Ettore. Imprecisazioni, errori, scarsi approfondimenti, quasi tutto da rifare. A lavoro finito Ettore avrà il doppio delle note della Guerra di Troia... --AnjaManix 13:02, 18 feb 2008 (CET)[rispondi]
  3. Non averne a male, ma lo stile e' da rivedere, la voce e' legnosa da leggere: piccole frasi formate da soggetto verbo proposizione punto. Da provare a rifarssare con periodi piu' complessi e meglio legati fra di loro.
    Faccio un esempio: Vengono anche descritti gli schieramenti troiani. Non sappiamo quale lingua parlavano i troiani. Omero spiega che i contingenti alleati di troia parlavano lingue straniere, i comandanti in seguito traducevano gli ordini. Nell’Iliade inoltre troiani ed Achei hanno stessi usi, stessi costumi e stessa religione. Gli avversari parlano inoltre la stessa lingua, probabilmente un effetto di tipo drammatico.
    Omero non indica quale fosse la lingua parlata dai troiani e nel suo testo gli avversari dialogano direttamente senza traduttori, il cui intervento avrebbe disturbato la drammaticita' della narrazione, inoltre sia i troiani che gli achei condividono gli stessi usi, costumi e religione. Tuttavia Omero narra[senza fonte] che i contingenti degli alleati dei troiani parlavano lingue straniere e quindi i comandanti dovevano loro tradurre gli ordini.--Bramfab Discorriamo 18:36, 20 feb 2008 (CET)[rispondi]
  4. Le immagini: tutte dallo stesso lato e con la stessa larghezza.--Bramfab Discorriamo 18:36, 20 feb 2008 (CET)[rispondi]
  5. Sesto paragrafo: non puo' intitolarsi Illiade, metterei decimo anno di guerra e nel suo incipit spiegare che il racconto di Omero inizia da quell' anno.--Bramfab Discorriamo 18:36, 20 feb 2008 (CET)[rispondi]
  6. Vedete l'articolo sulla guerra di Troia nella versione francese. L'ho trovato sintetico, con un interessante parallelismo tra la versione storica e quella mitologia della guerra, e, seppure meno completo, più utile ad un "profano" rispetto alla versione italiana. 1:17, 23 feb 2008 (CET)