Wikipedia:Bar/Discussioni/Aiuto per traduzione

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Aiuto per traduzione NAVIGAZIONE


Volevo chiedervi un aiuto per revisionare un testo che ho tradotto dall'inglese. Spero che sia la sezione adatta per fare questa richiesta. Ho tradotto la parte introduttiva della voce dei New Order inglese, ma ho avuto difficoltà per capire una parte, che momentaneamente ho tradotto letteralmente:

  • New Order were the flagship band for Factory Records, and their minimalist album sleeves and non-image reflected the label's aesthetic of doing whatever the relevant parties wanted to do, including an aversion to including singles as album tracks.
  • I New Order erano il fiore all'occhiello della Factory Records, e le loro copertine minimaliste riflettevano l'estetica dell'etichetta discografica del fare qualsiasi cosa le parti rilevanti interessate volessero fare, inclusa una avversione verso l'includere i singoli nelle traccie degli album.

la parte in corsivo è quella che non ho capito ed ho tradotto letteralmente, potete aiutarmi a sistemarla? --Asdino (msg) 22:05, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]

Messo a posto da Austro sgridami o elogiami 22:14, 15 giu 2010 (CEST)[rispondi]
io scrivere una cosa del tipo "riflettevano la politica della casa discografica di assecondare i desideri degli artisti, inclusa la loro avversione ai singoli come album a se stanti". Sinceramente non ho capito però se per relevant parties si intendono gli artisti o i consumatori. --Hal8999 (msg) 08:25, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]
Comunque, riguardo al "posto giusto", il Bar viene usato per discussioni di carattere generale. Se hai bisogno di aiuto fai prima ad utilizzare lo Sportello informazioni Jalo 10:43, 16 giu 2010 (CEST)[rispondi]