Discussioni aiuto:Manuale di stile/Didascalie

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Nella sezione "Formattazione e punteggiatura" la frase "La maggior parte delle didascalie non sono frasi complete, ma semplici sentence fragment" nella parte che ho messo in grassetto non sembra molto chiara, l'intera frase sembra parzialmente tradotta dall'inglese, non credo che in italiano si parli di "sentence fragment", è possibile tradurre o spiegare meglio? Che ne pensate? --Scalorbio (msg) 21:44, 13 nov 2017 (CET)[rispondi]

E' una bozza non completata, è rimasta in inglese perchè al momento non sapevo come tradurlo in italiano.--Moroboshi scrivimi 06:09, 14 nov 2017 (CET)[rispondi]
Si potrebbe scrivere "La maggior parte delle didascalie non sono frasi complete ma semplici descrizioni formate da singole parole o sintagmi," ... --Scalorbio (msg) 09:21, 16 nov 2017 (CET)[rispondi]
Sorry, avevo letto il suggerimento ma poi mi sono dimenticato di farlo, per me va bene.--Moroboshi scrivimi 19:50, 20 nov 2017 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Piuttosto che "succinta" (aggettivo non perspicuamente distinguibile da "breve"), io direi che la didascalia deve essere "concisa" (cioè "non prolissa"). --94.163.65.140 (msg) 14:41, 7 mar 2019 (CET)[rispondi]