Discussione:Sequenza di Farey

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Non ho modo, al momento, di consultare qualche fonte, ma mi sembra che sarebbe meglio tradurre Farey sequence con successione di Farey. In generale, sequence è successione. Pareri? Salvatore Ingala (conversami) 11:01, 11 ott 2007 (CEST)[rispondi]

Guarda qui e, se preferisci una fonte interna, qui, al paragrafo frazioni Ζεττι
Il fatto è che tradurre "sequence" con "sequenza" è un errore molto comune, ma lo considererei un false friend. Salvatore Ingala (conversami) 13:44, 11 ott 2007 (CEST)[rispondi]
Non so che fare, più che segnalarti che sul sito ufficiale dell' Istituto di matematica applicata e tecnologie informatiche (IMATI), (un istituto del CNR) è tradotto come sequenza Ζεττι

Prova ad andare qui, la disambigua la da come sinonimo di successione. Proporrei un redirect da successione di farey a questa voce. O, se preferisci, spostare questa voce a "successione di Farey" e mettere il redirect sotto "sequenza di Farey". Ζεττι

alla disambigua sequenza, in matematica è data come sinonimo di successione (matematica), certo che non è bello avere delle pagine intitolate successione e altre sequenza; credo bisognerebbe non adottare in questo caso, di termini tecnici, il nome più diffuso, ma quello tecnico, cioè quello più corretto, e adottarlo uniformemente dappertutto. nei testi di matematica si parla di successioni o di sequenze? PersOnLine 16:44, 11 ott 2007 (CEST)[rispondi]