Discussione:Partito Liberale Democratico (Germania)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search

Titolo[modifica wikitesto]

Ciao a tutti. Scrivo per proporre di rispostare questa pagina al titolo "Partito Liberale Democratico (Germania)", ossia il titolo che aveva prima del 19 aprile 2016 quando fu spostata senza consenso al titolo attuale. Da segnalare che una precedente discussione al progetto politica di due anni prima la proposta di spostarlo al titolo attuale era già stata bocciata. Venendo al merito, la dizione "Partito Liberale Democratico" è attestata da CISE, ISPI, Treccani, Osservatorio regionale toscano (p.8). Anche su google libri dà molti risultati, mentre la dizione attuale nonostante sia attestata ha pochi risultati (già dalla quarta pagina la ricerca produce risultati che non riguardano l'FDP).--Caarl95 23:19, 30 set 2017 (CEST)

Favorevole --Dans (msg) 15:44, 1 ott 2017 (CEST)
Non so il tedesco anche se in effetti frieie è libero, però è vero che è più citato come affermi Carl, ma almeno dalle prime pagine lo vedo ancor più presente così: Partito Liberal-Democratico. Sarebbe anche per uniformare col partito della DDR, cioè Partito Liberal-Democratico di Germania, anzi sarebbe meglio uniformare anche il modo di disambiguare, uno con parentesi e l'altri di.. Anzi, ci sarebbe da uniformare anche le diverse voci di Partito Liberaldemocratico, alcune col trattino, altre senza, altre con la E di liberale finale, c'è un po' di caos anche nelle disambigue, 2 diverse ma sono quasi identiche, e perchè non c'è quello della Germania dell'Est?--Kirk Dimmi! 01:52, 10 ott 2017 (CEST)
Vedo che è già stata spostata [@ Caarl 95], ho scritto in talk a [@ Demiurgo] (che pingo ugualmente), ma imo, era meglio Liberal-Democratico, si poteva anche aspettare e tener in conto la questione uniformità e le ricerche (e commenti) fatte da altri prima di spostare.--Kirk Dimmi! 15:03, 10 ott 2017 (CEST)
Scusa [@ Kirk39]. Essendoci la richiesta di spostamento in voce, ho ritenuto che il consenso fosse già raggiunto sulla versione proposta.--Demiurgo (msg) 15:12, 10 ott 2017 (CEST)
Se proprio si vuole sostituire Liberale con Libero, almeno l'ordine delle parole va rispettato, perciò il nome dovrebbe essere Partito Democratico Liberale e non Partito Liberale Democratico--Wololoo (msg) 01:11, 24 apr 2018 (CEST)

[@ Wololoo] sulla base di quale consenso è stato modificato il nome della voce? E soprattutto sulla base di quali fonti? No perché credevo che il criterio concordato in tutte le ultime discussioni sul tema fosse quello del nome più diffuso in lingua italiana...--Caarl95 00:14, 16 mag 2018 (CEST)
[@ Kirk39] scusami se l'anno scorso non ti ho risposto, non sono stato molto attivo su wp e mi è sfuggito il ping. Su quali pagine intendevi? I giornali?--Caarl95 00:21, 16 mag 2018 (CEST)

[@ Caarl 95] Effettivamente è stata una mia iniziativa, a dire il vero in questa discussione si parla addirittura di cambiare il nome della pagina in Partito Liberal-Democratico. Il FDP infatti viene chiamato in Italia in tanti modi, ovviamente la traduzione più corretta è Partito Democratico Libero, ma si tratta di un nome poco diffuso. Ho cambiato il nome della pagina in "Partito Democratico Liberale" per mantenere comunque il corretto ordine delle parole del nome originale, tuttavia "Partito Liberale Democratico" sembra più diffuso nelle fonti, perciò se siete contrari al titolo attuale potete pure ripristinare quello precedente. Tuttavia eviterei decisamente di chiamare la pagina "Partito Liberal-democratico", la pagina "Partito Liberal-Democratico di Germania" esiste già e sarebbe inopportuno usare due traduzioni identiche per due partiti con nomi in lingua originale differenti.--Wololoo (msg) 00:54, 16 mag 2018 (CEST)
[@ Caarl 95] Adesso rispetto a un anno fa sto rileggendo, in generale credo mi stessi riferendo alle stesse che avevi messo tu. Ma così come è stato rispostato meno di un mese fa direi che dalle fonti stesse è sbagliato, e infatti non c'era nessun consenso, tra l'altro non avevo nemmeno la voce tra gli OS. Ma chi ha detto che bisogna tradurre letteralmente? Le fonti in italiano, che traducano bene o male, sono quelle da rendere in considerazione, ora risposto. Sempre dai link di Carl, il rapporto tra "partito liberale democratico" rispetto a "partito democratico liberale" è di 12 a 1 (3000 a 250), anche se le ricerche di google variano talvolta da utente a utente.--Kirk Dimmi! 06:51, 16 mag 2018 (CEST)
Concordo ovviamente con Kirk. Le discussioni fatte sulla nomenclatura dei partiti sono sempre state abbastanza concordi nell'andare nella direzione tracciata dalla regola generale del "nome più diffuso in italiano" (mettendo solo la clausola "nelle fonti specialistiche" per evitare le traduzioni un po' a casaccio fatte da alcuni quotidiani e peraltro a forte rischio di essere influenzate dalla stessa wikipedia). Sul punto sollevato invece da Kirk innanzitutto quel "di Germania" del partito della DDR è già nel nome tedesco ("Deutschlands") quindi non è un disambiguante (poi non so se il titolo che abbiamo sia frutto di una ricerca sulle fonti italiane oppure di una traduzione nostra da en o de.wiki, ma in ogni caso i nomi in tedesco dei due partiti sono diversi), al contrario di quello presente qui che è invece un vero disambiguante. Poi del resto dai link che avevo messo l'anno scorso continua a sembrarmi prevalente "liberale democratico"...--Caarl95 18:06, 16 mag 2018 (CEST)