Discussione:Maragià

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Cognome italiano Maraja[modifica wikitesto]

Ci sarebbe da mettere un capitolo (tipo "curiosità", anche se Wikipedia non lo apprezza) sul fatto che da qui deriva il cognome Maraja (es. Libico Maraja tipico della zona di Verona (ora presente anche nelle provincie di Genova, Como, Varese.

SOl --09:10, 2 giu 2013 (CEST)

il maharaja sta sopra o sotto il raja ?

Titolo non conforme[modifica wikitesto]

Il titolo attuale non è conforme a WP:TITOLI#Dalle lingue dell'India. Due alternative:

  1. spostare a maragià (vedi Treccani: [1]); oppure
  2. spostare alla grafia IAST mahārāja.

Notare che in cronologia si sono avvicendati diversi spostamenti. fino al 2021118581540 aveva il titolo attuale "Maharaja"; poi fino al 19 apr 2023133089584 la pagina era titolata maragià, ma poi è stata spostata di nuovo senza peraltro addurre alcuna motivazione in campo oggetto. Ho fatto una ricerca. Situazione nei dizionari/enciclopedie:

  • «maragià» in Treccani [2]. Vedi anche qui, dove registra la grafia IAST «mahārāja» e dice che "di solito è italianizzata in maragià".
  • sapere.it registra solo «mahārāja» [3]
  • Di parere opposto i dizionari. «Maragià» è minoritario nel NDM [4] e anche in Garzanti ( Maragià, in Grande Dizionario di Italiano, Garzanti Linguistica.) e anche nel Sabatini-Coletti [5], i quali propongono però «maharajah» (con h), traslitterazione non standard (!) del sanscrito (non dell'hindī, anche se il Sabatini-Coletti afferma sia hindī)

Qualunque delle due soluzioni proposte va bene. —super nablaZzz 21:46, 28 apr 2024 (CEST)[rispondi]

Provo a pingare i due utenti degli spostamenti precedenti. [@ Paolobon140, Sira Aspera]: avete i link dove sono stati discussi gli spostamenti? oppure un riferimento nelle linee guida? Segnalo anche a dp:asia. —super nablaZzz 22:14, 28 apr 2024 (CEST)[rispondi]
Ciao [@ Super nabla], non riesco a ritrovare quei link, ma credo di avere spostato io a "maragià". WP in italiano sta diventatndo un mondo strano, in cui la lingua (e la grafia) diventano "liquide" e non più certe. Se si fa una ricerca della parola "maragià" (https://archive.org/search?query=maragi%C3%A0+&sin=TXT) appare consolidata almeno fino agli anni Ottanta per induzione (immagino) degli scritti di Salgari che avevano aperto agli italiani il misterioso mondo dell'Oriente. Fin da bambino, personalmente, proprio attraverso i romanzi di Salgari ho sempre letto e scritto maragià. Poi la parola è in qualche modo caduta in disuso (pochissimi scrivono di maragià oggigiorno) e qualcuno ha cominciato a usarne la traslitterazione anglofona dal sanscrito credo (ma è una mia supposizione) per due fenomeni: 1) affettazione (fa più "elegante" usare parole straniere impossibili da scrivere per un parlante italiano, con diacritici che neppure sono facili da trovare su una nostra tastiera); 2) una sorta di "analfabetismo di ritorno" per cui per il suo poco uso ci si dimentica che quella parola era già stata italianizzata e allora si va a pescare (guarda caso) dalla traslitterazione in lingua inglese.
Fa specie, se non addirittura ridere, che nell'incipit della nostra voce si legga "Il mahārāja (in sanscrito महाराज, AFI: [mɐɦaːˈraːɟɐ], lett. "grande re") o, in italiano, maragià e meno comunemente maràgia". Come, "o in italiano"? Non è questa WP in italiano? Se è wikipedia in italiano si usino parole in lingua italiana se sono già presenti nel nostro vocabolario: la grafia traslitterata scientifica va usata solo nella parte che spiega la provenineza della parola; come diavolo legge un italiano la parola mahārāja??? Boh. Scusate la lunga tirata ma io nonn vedo il dubbio: la voce dovrebbe essere intitolata maragià e la attuale grafia è una accozzaglia insopportabile di h e j le quali non corrispondono a nessuna pronuncia italiana, dove la h è muta e la j una "i lunga". Grazie. --Paolobon140 (msg) Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Paolobon140 (discussioni · contributi) 09:08, 29 apr 2024 (CEST).[rispondi]

[ Rientro] Favorevole allo spostamento a Maragià: fonti autorevoli attestano l'uso in italiano del termine Maragià: Treccani e Sapere.it. Altresì su Treccani troviamo anche Mahārāja, ma è chiaramente indicato "Voce hindī, di solito italianizzata in maragià". IMHO le nostre opinioni contano relativamente poco in confronto alle fonti autorevoli. Se queste usano il termine italiano Maragià, quello dobbiamo usare. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 11:03, 29 apr 2024 (CEST)[rispondi]

@Paolobon140 N.B.: la tua firma non è corretta, mancano l'ora e la data. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 11:09, 29 apr 2024 (CEST)[rispondi]
[@ L'Ospite Inatteso], in un modo o nell'altro siamo 3 favorevoli, quindi secondo me c'è wp:consenso e si può spostare. —super nablaZzz 15:10, 1 mag 2024 (CEST)[rispondi]
@Super nabla OK, ✔ Fatto. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 08:58, 2 mag 2024 (CEST)[rispondi]

Perfetto, grazie mille.--Paolobon140 (msg) 09:38, 2 mag 2024 (CEST)[rispondi]

Se può servire accumulare del consenso tardivo, anch'io non vedo ragione di preferire quella traslitterazione, vista anche la direzione in cui vanno le fonti. Grazie dunque a chi ha proposto ed eseguito lo spostamento.--Tespiano (msg) 16:04, 2 mag 2024 (CEST)[rispondi]