Discussione:Jinnaluo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Ma io dico... se è la resa cinese di un termine sanscrito da cui deriva mitologicamente e religiosamente (lo prende dal buddhismo) perché dare al lemma cinese il lemma principale anziché a quello sanscrito? --Xinstalker (msg) 22:46, 4 feb 2017 (CET)[rispondi]

Le parti cinesi di questa voce vanno trasferite al lemma principale Kiṃnara. --Xinstalker (msg) 22:47, 4 feb 2017 (CET)[rispondi]

hai ragione[modifica wikitesto]

Hai ragione, modifica. Spero che la stessa motivazione e veemenza yu la riporti per il termine Mindfulness visto che viene da un termine sanscrito

No, per la semplice ragione che mentre qui stiamo parlando esclusivamente di termini coniati per la traduzione dei sutra buddhisti giunti in Cina e quindi delle relative dottrine e miti buddhisti diffusi anche nell'estremo oriente, il termine mindfulness per quanto in origine traduzione in inglese di un termine/nozione di tradizione buddhista è finito per indicare altro, ovvero alcune tecniche psicoterapeutiche di matrice cognitivista. Kiṃnara e 緊那羅 appartengono allo stesso alveo, mindfulness e il termine pāli sati (sanscrito: smṛiti) non necessariamente... infatti l'incipit della nostra voce mindfulness è totalmente sbagliato. Molto, molto meglio tutte le altre Wikipedie... --Xinstalker (msg) 17:05, 5 feb 2017 (CET)[rispondi]