Discussione:Iprite

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Gas mostarda o senape verso iprite[modifica wikitesto]

Ho letto più volte di questo gas mostarda prima di capire che non era altro che l'iprite. Francamente, sarò forse troppo vecchio ma non ho mai sentito che in Italia, negli anni storici, si parlasse di "gas mostarda" (che tra l'altro per gli inglese è senape). --Robertiki (msg) 23:57, 4 ott 2013 (CEST)[rispondi]

Non conta tanto quello che noi abbiamo sentito o meno, ma ciò che riportano le fonti e gas mostarda, in riferimento all'iprite, è piuttosto diffuso: [1]. --Harlock81 (msg) 00:03, 5 ott 2013 (CEST)[rispondi]
Primo, non ne faccio una questione di ciò che ho sentito, ma di richiesta di una fonte del tempo che provi l'affermazione (non è la regola in Wikipedia ?). Vedo che la fonte fornita è una fonte recente. Deduco percio' che forse si tratta di uno dei tristi casi di bastardizzazione della lingua italiana cosi' di moda negli ultimi decenni, integrando alla lettera parole inglesi (peraltro mancando ancora una volta clamorosamente il significato, tipo to scan = scannare invece di scrutare oppure to interface = interfacciare invece di interagire). Insomma non è un caso se l'Italia oggi è in coda nella classifica dei paesi OCSE (quindi c'è nell'elenco anche Turchia e Messico, ad esempio) della percentuale di adulti con titoli di studio di terzo livello (laurea ed equivalenti), con un pietoso 15% quando ci sono paesi che superano il 50%. Che vuole che le dica, se è diventato parte del verbo del volgo, ne prendo atto. Io sbaglio spesso e volentieri la grammatica, ma mi pare che nella massa c'è un ben più grave problema di proprietà del linguaggio. --Robertiki (msg) 02:04, 5 ott 2013 (CEST)[rispondi]
Deduce male, Robertiki: il termine originale, siamo d'accordo, è inglese (e nessuno vuole sindacare circa la bontà della traduzione, che valentissimi cultori della lingua di Albione hanno - a torto - più e più volte cercato di imporre su questa voce di wiki), peccato che la sua analisi sia mal diretta. Parlando di fonti d'epoca, l'uso è presente in letteratura (almeno) dal 1929 (ovviamente il fatto che su google books non se ne trovino di più datati non significa che il termine non fosse in uso già da prima); altri esempi: 1934 e 1936. Probabilmente è un regalo alla lingua italiana di zio Benito, ma potrebbe essere anche una malatraduzione coeva (laddove a quel tempo del termine scannare avevano invece un solo valido e preciso intendimento). In letteratura italiana è quello il termine (gergale) adottato da allora. (punto) --AttoRenato le poilu 09:09, 5 ott 2013 (CEST)[rispondi]
Non conoscevo il termine ed ora rimasto un pò confuso. A dire la verità avrei dovuto intuire l'assonanza tra mustard e mostarda, ma a furia di tradurre avanti ed indietro, ho il problema che se leggo in inglese, penso in inglese e viceversa. Aggiungo, che se non sbaglio, mi ricordo ora che c'è una mostarda che contiene senape tra gli ingredienti. --Robertiki (msg) 02:49, 10 ott 2013 (CEST)[rispondi]

Simboli pericolo[modifica wikitesto]

I simboli arancioni indicante pericolo per ambiente e tossicità andrebbero cambiati con i pittogrammi GHS poiché obsoleti da anni. --151.61.253.72 (msg) 17:48, 17 dic 2023 (CET)[rispondi]

Sono sempre io, ho effettuato la modifica. --151.41.157.85 (msg) 18:12, 27 gen 2024 (CET)[rispondi]