Discussione:Episodi di Sword Art Online II

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Titoli Episodi[modifica wikitesto]

Stavo notando che i titoli degli episodi sono "traduzioni letterali" ma con un distributore ufficiale (Daisuki), non si dovrebbero mettere i titoli di là. Faccio un esempio, per vedere se i titoli degli episodi della lista di WIKIPEDIA e quelli di DAISUKI erano diversi ho visto il titolo italiano dell'episodio 10 su Daisuki, mi era sembrato il titolo più difficile da adattare, nella lista WIKI, il titolo è "Il cultista della morte" invece su DAISUKI è "Colui che insegue la morte". Quindi adattiamo la lista con i titoli DAISUKI o lasciamo le traduzioni letterali ? --Grest2000 23:56, 13 set 2015 (CEST)[rispondi]

Eh sì, hai ragione. Siccome abbiamo accettato queste edizioni solo poco tempo fa, ci sono ancora alcuni anime che riportano traduzioni letterali. Puoi correggere.--Sakretsu (炸裂) 00:45, 14 set 2015 (CEST)[rispondi]

Titoli episodi II[modifica wikitesto]

Dopo questo annullamento di [@ Sakretsu] sono andato a controllare su Netflix ed effettivamente è strano... I titoli Netflix sono diversi da quelli Dynit, sia nel menu, sia all'interno dell'episodio, con il "cartello" sul titolo in giapponese. L'audio finale (quello con "prossimo episodio...") è però rimasto (ovviamente) quello del doppiaggio Dynit, che quindi a questo punto va considerato a maggior ragione quello ufficiale. Strano che Netflix abbia fatto questo errore. --Lepido (msg) 23:22, 16 gen 2017 (CET)[rispondi]

Veramente non era un annullamento: la modifica precedente dell'IP mi aveva fatto ricordare che la voce riportava ancora i titoli dell'edizione Daisuki meno affidabile, da sostituirsi con quelli dell'edizione doppiata di Dynit anche per continuità con la prima serie. Avendo preso i titoli da qui e non avendo accesso a Netflix, non avevo nemmeno notato l'anomalia. P.S. l'annullamento era questo e ora mi sono accorto di essermi sbagliato: la seconda metà della serie è stata pubblicata su Netflix prima dell'edizione home video ed è quindi un'informazione degna di nota... che confusione.--Sakretsu (炸裂) 23:36, 16 gen 2017 (CET)[rispondi]
Il bello di tutto questo è che su Netflix adesso c'è il doppiaggio italiano dei restanti episodi (che comincerò a guardarmi...) :) :) :)
Domani semmai controllo se i titoli Netflix corrispondono col doppiaggio (probabilmente curato anch'esso da Dynit). Nel caso non corrispondessero, ritengo che il titolo valido dovrebbe essere quello inserito nel doppiaggio alla fine dell'episodio, visto che probabilmente è quello che Dynit userà per i DVD. Ma vedrò domani...--Lepido (msg) 23:50, 16 gen 2017 (CET)[rispondi]
Ma vi sembra che avrei potuto resistere fino a domani? :-) No, c'è veramente qualcosa che non va... Netflix ha titoli che non corrispondono al doppiaggio. Esempio l'episodio La spada assoluta (che alla fine dell'episodio precedente è correttamente annunciato) su Netflix è Zekken. Mah... --Lepido (msg) 23:56, 16 gen 2017 (CET)[rispondi]