Discussione:Easy listening

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

L'easy listening non è un sinonimo di Musica leggera! Il redirect era sbagliato. L'ho modificato indirizzandolo a lounge poiché è più inerente a questo genere, semmai. Bisognerebbe piuttosto tradurre la voce inglese. Mi ripropongo di farlo in un prossimo futuro, ma per favore non confondiamo la musica easy listening con la musica pop, non c'entra niente. --  Il Passeggero - amo sentirvi 09:27, 30 lug 2009 (CEST)[rispondi]

Non è assolutamente vero. Easy listening è la musica leggera. Annullo la modifica di IP passeggero. --Vito Vita (msg) 20:43, 28 set 2009 (CEST)[rispondi]

"Non è assolutamente vero" in base a quali fonti? Quoto Hellreiser che ha riportato il redirect nella giusta direzione (Lounge), e che cita il sito AllMusic come fonte. Inoltre riporto come fonti Francesco Adinolfi Mondo Exotica e soprattutto Francesco Gazzara Lounge Music (libri che esorto a leggere per capire di che cosa si sta parlando), dove i termini easy listening e lounge music vengono usati praticamente come sinonimi.
In Italia si tende purtroppo (e fortunatamente abbastanza di rado) a creare una grossa confusione tra "musica leggera" intesa come musica di "facile ascolto" e la musica easy listening, vero e proprio "genere" che definisce la musica orchestrale, cocktail music, musica d'ambiente, le canzoni dei crooner e l'exotica e che non ha assolutamente nulla da condividere con la "musica leggera" così come viene intesa in italiano, ovvero musica pop.
Basta leggere la definizione della voce Musica leggera, per capire che si tratta di una cosa completamente differente, perché definisce una serie di caratteristiche che non appartengono assolutamente alla easy listening: «L'espressione definisce un tipo di musica di facile ascolto e poco elaborata, spesso ridotta a semplice intrattenimento e destinata al consumo di massa. In effetti, la musica leggera raggruppa in sé un insieme di tendenze musicali affermatesi a partire dal XX secolo, caratterizzate da un linguaggio relativamente semplice e in alcuni casi schematico. La musica leggera è strettamente inserita nel circuito di diffusione commerciale mondiale con incisioni discografiche, video, festival, concerti-spettacolo, trasmissioni e reti televisive e radiofoniche. Se la semplicità del linguaggio musicale distingue la musica leggera dalla cosiddetta "musica colta" e underground, la presenza di una vera e propria industria la differenzia dalla musica popolare.»
Non bastasse questo nella sezione Musica leggera e pop, la musica leggera viene chiaramente identificata con la pop music inglese, e non con la easy listening, e si continua a parlare di "musica pop", "musica commerciale" e "musica melodica italiana". Che questi termini abbiano qualcosa a che fare con i vari Juan Garcia Esquivel, Les Baxter, Yma Sumac o Klaus Wunderlich, per citare qualche grosso nome che ha prodotto easy listening, mi sembra altamente improbabile...
Io ed Hellreiser riportiamo delle fonti, per favore, non annullare il redirect senza portare come prova delle fonti attendibili. --  Il Passeggero - amo sentirvi 13:36, 2 ott 2009 (CEST)[rispondi]

Disambigua[modifica wikitesto]

Mi sembra che la scelta fatta da Alfio66, di inserire una disambigua con entrambe le accezioni del termine, sia la migliore, anche se rimango dell'idea che come caratteristica della musica leggera non venga mai usato in inglese, ma solo in italiano ("di facile ascolto"). Di certo non è un sinonimo di musica leggera. --  Il Passeggero - amo sentirvi 16:27, 20 feb 2011 (CET)[rispondi]

Avevo creato la disambigua tempo fa appunto per una soluzione di compromesso perchè nel linguaggio comune soprattutto nelle recensioni si usa come sinonimo di musica leggera/pop. --Alfio66 16:37, 20 feb 2011 (CET)[rispondi]
Per favore potreste riportarmi una fonte attendibile che dica che il termine inglese "easy listening" viene usato con questa accezione in italiano? Perché in italiano si usa eventualmente "di facile ascolto", ma "easy listening" ha un preciso significato assimilabile alla lounge music, non alla musica pop. Io finora ho trovato solamente fonti dove viene utilizzata con il significato, appunto, di musica orchestrale, da ascolto di sottofondo, musica da cocktail o da ascensori, insomma, ma fonti dove venga utilizzata con il significato di musica pop non ne ho mai trovata nessuna. Altrimenti, in caso di assenza di fonti, la disambigua va tolta e la voce va referenziata con lo stesso significato che ha in tutte le altre wikipedia, dall'inglese al polacco, passando per tedesco, olandese, spagnolo, eccetera. È semplicemente assurdo che solo in italiano si consideri il termine anglosassone come sinonimo dell'italiano "musica popolare". --  Il Passeggero - amo sentirvi 12:23, 14 mar 2012 (CET)[rispondi]
Per il dizionario Hoepli è "Musica leggera di ascolto piacevole e poco impegnativo"--Alfio66 20:48, 16 mar 2012 (CET)[rispondi]
(A parte il fatto che il dizionario Hoepli ne da una traduzione approssimativa, senza scendere nei dettagli degli artisti del genere, ecc.) Una cosa è dire che l'Easy Listening è una "Musica leggera di ascolto piacevole e poco impegnativo", un'altra cosa è proporla come SINONIMO di musica leggera, come fa questa voce. Insisto: assolutamente da togliere. Qualsiasi fonte che parli di easy listening NON la propone come SINONIMO di musica leggera, ma come un GENERE musicale ben definito: crooner, orchestre, musica da ascolto strumentale, tonnellate di dischi che sono stati prodotti per questo genere e che non sono assolutamente assimilabili alla "musica leggera" così come viene intesa in italiano. Siamo seri. --  Il Passeggero - amo sentirvi 12:09, 19 mar 2012 (CET)[rispondi]
Anzi, il dizionario Hoepli dice l'esatto contrario di quello che viene riportato in questa voce, e cioè che è una "Musica leggera di ascolto piacevole e poco impegnativo", nel senso che questo è un modo per definire l'easy lisening (letteralmente "facile ascolto"), non che l'easy listening è un sinonimo del genere musica leggera inteso come pop music. Cioè, io posso benissimo iniziare una voce che parli dell'easy listening intesa come genere musicale lounge, che comincia definendola come "musica leggera di ascolto piacevole e poco impegnativo", e poi continuare citando i molteplici artisti che ne fanno parte, da Juan Garcia Esquivel a Bert Kaempfert, James Last, ecc., senza che questo significhi che easy listening è un sinonimo di musica pop. Qui invece si afferma l'esatto contrario e cioè che l'easy listening sarebbe una caratteristica della musica leggera, un suo sinonimo, cioè che l'easy listening è un modo come un altro per definire la musica leggera, cioè la musica pop o pop music, che (anche in tutte le altre wiki) sono due cose ben distinte. Il dizionario non dice affatto che l'easy listening è un sinonimo di musica pop, anzi. Ripeto: qualsiasi fonte che parli di lounge, easy listening, ecc. Ne da la chiara definizione di genere musicale orchestrale, citando i molteplici artisti che ne fanno parte. Perché si continua ad ignorare le fonti che cito a supporto delle mie argomentazioni, come la definizione che TUTTE nessuna esclusa le altre wiki riportano: perché SOLO IN ITALIANO easy listening dovrebbe risultare non come un genere musicale, ma come un sinonimo di musica pop? Di un termine che poi è INGLESE e ha un suo preciso significato e che mai e poi mai verrà usato IN ITALIANO per definire la musica pop, dove al massimo si può dire che la musica pop è "di facile ascolto", ma non che la musica pop È l'easy listening. Perché i libri che parlano del genere (già citati in questa pagina) non dovrebbero contare niente? Io credo che tu stia confondendo il nome preciso di un genere musicale, con la definizione e la traduzione che si dà di un altro. Ti ripeto: in italiano il termine easy listening (e non la sua traduzione) non è mai stato ne verrà mai usato come sinonimo di musica pop. A meno che non mi si dimostri il contrario. --  Il Passeggero - amo sentirvi 12:20, 19 mar 2012 (CET)[rispondi]
Non si tratta infatti di musica popolare né tantomeno di musica leggera, ma di musica di gradevole ascolto, quasi sempre di qualità. In molti negozi di dischi, oltre a quelli sopracitati, erano e sono inseriti nel settore "Easy Listening" anche artisti come Frank Sinatra (con i suoi celebri "Duets" ad esempio), Sergio Mendes, Burt Bacharach, Tony Bennett a altri.--CoolJazz5 (msg) 03:47, 21 mar 2012 (CET)[rispondi]
Quando avevo creato la disambigua era proprio per dire che oltre al genere Easy Listening, il termine viene usato come aggettivo nelle radio, nelle riviste o in TV per indicare un vasto genere di musica di facile ascolto che fa parte di altri generi ma non necessariamente dell'Easy Listening vero e proprio. --Alfio66 14:23, 4 gen 2013 (CET)[rispondi]
Beh, ma questo c'è già nella voce. Quali sono gli altri generi definiti come easy listening che non sarebbero easy listening? L'easy listening viene usato per definire l'easy listening. L'unica cosa che si dice è che il termine comprende anche il genere Adult Oriented. Personalmente non la vedo come una definizione necessaria di disambigua, poiché questo uso sembra far sempre parte dell'easy listening. A me sembra, e scusa se te lo dico, che tu stia cercando in tutti i modi di trovare degli appigli per dimostrare di aver ragione, così come avevi fatto traducendo in modo inesatto l'incipit della voce inglese (non sto dicendo che tu lo abbia fatto apposta, probabilmente si era trattata di una svista). Ma magari è una mia impressione. Solo non mi sembra costruttivo continuare in questa direzione... --  Il Passeggero - amo sentirvi 12:20, 7 gen 2013 (CET)[rispondi]
Il mio commento precedente dovevo metterlo nella sezione sottostante non in questa. Lo ripeto, non dico che ci sono 2 generi easy listening. Dico solo che l'Easy listening è un genere come lo spiega Allmusic mentre nei media o nei dizionari Freedictionary Oxford cambridge McMillan il termine assume un significato più ampio viene descritto genericamente come una musica dove è predominante la melodia, praticamente pop: About.com a proposito dice: Easy Listening" was nothing more or less than postwar pop removed of any blues or jazz influences whatsoever. --Alfio66 23:32, 11 gen 2013 (CET)[rispondi]
Sì, interessanti anche le altre definizioni. About.com però mi solleva qualche perplessità, dal momento che mi sembra fare un po' di confusione: innanzitutto ne parla come di un "marchio" "europeo" (europeo? ma se il termine viene coniato negli USA e almeno una buona metà degli artisti sono o comunque lavorano negli Stati Uniti?), poi ad esempio la descrive come una sorta di "sfida" nei confronti del rock... mah! Quel genere di musica esisteva da ben prima del rock. Semmai è il rock una sfida verso la musica "easy". Non lo so. --  Il Passeggero - amo sentirvi 09:29, 14 gen 2013 (CET)[rispondi]

Traduzione[modifica wikitesto]

Come appurato dalle discussioni precedenti e dalle voci presenti nelle altre lingue, il termine fa riferimento unicamente a un determinato genere musicale e in italiano non viene utilizzato per definire la musica pop. Trovo inoltre sia opportuno procedere con l'inserimento della voce traducendola dall'inglese, così da definire in modo più chiaro e univoco che cosa sia l'easy listening, dal momento che altri generi presenti nel wikipedia italiano, non sono che dei filoni del genere principale che è appunto l'easy listening, come chiaramente spiegato nella voce anglosassone. E, trattandosi di un genere musicale, e principalmente noto negli Stati Uniti, non si può giocare sui significati che il termine può avere, tradotto, in italiano, poiché non sono finora state portate fonti a dimostrazione che tale termine anglosassone sia utilizzato altrimenti che come accezione al genere musicale suddetto, cioè musica orchestrale da sottofondo o da cocktail. --  Il Passeggero - amo sentirvi 02:13, 28 dic 2012 (CET)[rispondi]

Il termine non solo è utilizzato in italiano per indicare la musica pop ma lo è anche in inglese, dall'incipit della voce inglese: Easy listening (also called instrumental pop) is a broad style of popular music and radio format that emerged in the 1950s'. Quindi comprende un vasto numero di stili diversi, e poi se è una musica è solo strumentale perchè c'è una sezione intera intitolata Easy listening singers? Quindi il termine nato per indicare musica strumentale è stato usato per indicare tutti quei cantanti tipicamente radiofonici un po come accade in Italia.--Alfio66 18:45, 28 dic 2012 (CET)[rispondi]
Questo non è assolutamente vero. Non facciamo confusione: Broad style of popular music significa letteralmente "un vasto stile della popular music", il che non significa affatto che "il termine non solo è utilizzato in italiano per indicare la musica pop ma lo è anche in inglese", ma che l'easy listening è parte della popular music (<-- voce che esiste anche nel wiki italiano)! Innanzitutto la voce italiana "musica leggera" o "musica pop", viene tradotta quasi ovunque nelle altre wiki con "pop music". In inglese "pop music" viene specificato essere a genre of popular music which originated in its modern form in the 1950s, deriving from rock and roll. Cioè entrambe sono branche della "popular music" (che in italiano si potrebbe tradurre come "musica popolare" se non si rischiasse la sovrapposizione con il genere musicale omonimo), solo che la pop music è nata negli anni cinquanta e deriva dal rock'n'roll, mentre l'easy listening è nato negli anni cinquanta derivando dalla musica orchestrale degli anni venti-trenta e in parte anche dal jazz. Ora l'easy listening e il rock'n'roll tra loro non hanno praticamente nulla a che fare (e questo è un presupposto che se non si accetta mi sembra anche inutile continuare a discutere). Inoltre sia in inglese che in italiano "Pop Music" e "popular music" non sono assolutamente termini equivalenti: il primo è un genere, la seconda una "macrocategoria". Come dire che sia l'easy listening che la musica pop, o leggera che dir si voglia, appartengono al grande mare della popular music, e questo mi pare sia chiaro anche in italiano, anche se nell'incipit della voce musica leggera non viene specificato essere parte della popular music (it: Popular music, en: Popular music, Pop music, ecc.). C'è una differenza enorme dal dire che tanto l'easy listening quanto la pop music sono branche della popular music al dire che easy listening e musica pop siano definizioni interscambiabili o che definiscano lo stesso genere di musica e di cantanti: stiamo parlando di generi che hanno un preciso nome: uno si chiama easy listening sia in inglese che in italiano, un altro si chiama pop music, sia in inglese che in italiano, o musica leggera, in italiano. Sono due generi diversi, che si chiamano così e basta e mi sembra che tutto il mondo (cioè tutte le wiki in tutte le lingue) la pensino allo stesso modo, solo qui ci si mette a giocare con le parole e con le traduzioni dei termini: provami che l'easy listening non è il genere descritto nella voce inglese, senza giocare con le parole, con le traduzioni e le definizioni. Finora non mi sembra che nessuno sia stato in grado di provarmi che easy listening sia qualcosa di diverso dal genere descritto nella voce inglese e in tutte le altre wiki del mondo, né che in italiano il termine easy listening definisca qualcosa di diverso da questo.
Per quanto riguarda la questione strumentale/cantata: è uno stile principalmente strumentale (modifico l'incipit in tal senso). Infatti nella voce inglese si afferma anche che A good deal of easy listening music was pure instrumental (cioè "una buona parte dell'easy listening era puramente strumentale"). In Italia i cantanti easy listening sono veramente pochissimi, si possono contare infatti pochi crooner sulle dita di una mano: Johnny Dorelli, Nicola Arigliano... questi cantanti fanno uno stile ben diverso dalla musica pop. Nel resto dell'incipit vengono spiegate dettagliatamente quali sono le caratteristiche del genere. Inoltre viene detto che The music itself was common prior to the coining of the label, and was the most popular format along with pop vocalists, before the advent of rock and roll., cioè che questo genere di musica, strumentale e cantata, era popolare prima dell'avvento del rock'n'roll, dal quale, come abbiamo visto, deriva invece la musica pop. Nella voce originale easy listening vengono ad esempio indicati anche i componenti degli ABBA come cantanti easy listening: è vero che Agnetha Fältskog e Anni-Frid Lyngstad nelle loro carriere soliste hanno affrontato il genere (anche se sarebbero più avvicinabili alla Schlager che non all'easy listening vero e proprio), ma questo non significa che gli ABBA abbiano mai fatto easy listening, o che per questo musica pop e easy listening siano facilmente confondibili tra loro. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:51, 2 gen 2013 (CET)[rispondi]
Cioè ascolta questo [1] e questo [2], come puoi continuare ad affermare che appartengono allo stesso genere? Internazionalmente easy lisening e musica pop sono due generi diversissimi. Certo, è anche possibile che brani pop vengano coverizzati in versione lounge (ad esempio [3]), ma può avvenire anche che brani pop vengano coverizzati in versione musica classica ([4]) - che tra l'altro può essere benissimo cantata anch'essa senza diventare musica pop... - ma non per questo si può dire che la musica classica e la musica pop siano la stessa cosa (né che la Filarmonica di Berlino faccia musica pop). E soprattutto non mi pare che il fatto di essere "cantata" sia una prerogativa esclusiva della musica leggera: sono cantate la musica folk, la musica barocca, la musica classica, la musica antica e rinascimentale, il jazz, ecc. Vorresti dirmi che per questo solo motivo sono tutte un sinonimo di musica pop? Scusa, ma i tuoi argomenti mi sembrano un po' deboli e privi di fondamento e che ti stia ostinando a negare l'evidenza... --  Il Passeggero - amo sentirvi 12:27, 2 gen 2013 (CET)[rispondi]
Non intendo proprio contestare la voce, ci sono sufficienti fonti che attestano la presenza del genere. Capisco anche la differenza tra pop music e popular music (vabbé un termine inglese ...). Dico solo che spesso con questo termine vengono indicati in maniera generica i brani cantati di "facile ascolto", vedi: [5] [6] [7] [8], Amazon mette proprio ABBA Gold nella categoria Easy listening [9], Billboard mise nel 1977 Dancin Queen e gli Abba nella categoria Easy listening [10]. Quindi per opinione personale il facile ascolto può venire associato in Italia a torto o ragione alla musica leggera. --Alfio66 16:39, 2 gen 2013 (CET)[rispondi]
La categorizzazione fatta da All Music mi sembra corretta: quelli che vedo sono tutti artisti easy listening/lounge, in effetti. Per quanto riguarda gli ABBA, boh! Per quanto mi sforzi di pensare a brani degli ABBA, soprattutto nella raccolta Gold, che posano far parte del genere (così come faccio fatica a pensare a brani dei Beatles che ne possano far parte - nella voce inglese sono stati inseriti anche loro), non riesco a trovarne davvero uno che possa essere considerato easy listening... Che poi sì, alla fine non è tanto l'artista ad appartenere ad un genere, quanto i brani da lui prodotti: vedi anche Elvis Presley che, effettivamente, ha sì prodotto anche materiale easy listening (ho un delle sue raccolte che possono a pieno titolo essere considerate easy listening), pur non essendo un artista easy listening, ma come ben tutti sanno il principale cantante rock'n'roll. Vabbeh, comunque chissà che prima o poi si trovi una spiegazione per questa inclusione di artisti generalmente considerati pop o rock nel genere. Invece mi stupisce non trovare nella voce inglese alcun riferimento al genere Schlager, che è abbastanza affine all'easy listening, seppure con vaste contaminazioni folk. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:15, 3 gen 2013 (CET)[rispondi]

Rimuovo avviso di unione. L'easy listening non c'entra proprio niente con la "musica leggera" così come viene intesa in italiano. C'è una lunga discussione in questa pagina. Per cortesia leggere le motivazione già ampiamente esposte e dibattute. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:42, 3 giu 2014 (CEST)[rispondi]

Uso del termine in italiano[modifica wikitesto]

Ho trovato una fonte che direi che può tranquillamente tagliare la testa al toro in merito a ogni dubbio esposto nelle discussioni precedenti. Il termine easy listening infatti lo trovo utilizzato da Mario De Luigi, che considererei una fonte più che autorevole in materia, trattandosi del direttore della rivista Musica e Dischi, all'interno del suo libro L'industria discografica in Italia, pubblicato da Lato Side nel 1982. Questo prova come non solo il termine fosse utilizzato in italiano per definire il genere almeno fin dal 1982, ma che questo era utilizzato già tra gli addetti ai lavori e gli esperti abbondantemente prima del revival del genere avvenuto durante la seconda metà degli anni novanta, che poteva far pensare ad un uso del termine in italiano più recente. --  Il Passeggero - amo sentirvi 09:19, 18 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamento/i esterno/i sulla pagina Easy listening. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 16:21, 22 set 2017 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:54, 8 nov 2021 (CET)[rispondi]