Discussione:Bia - La sfida della magia

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Anime e manga
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (giugno 2014).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla verificabilità della voce. Molti aspetti del tema sono completamente privi di fonti attendibili a supporto. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano molti file importanti per la comprensione del tema, alcuni essenziali. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel giugno 2014

lavori in corso[modifica wikitesto]

Sto aggiustando e completando e ripulendo sta scheda..se mai avrò il tempo finirla. Mancava un episodio inedito e me ne sono accorto con un lavoro certosino!

thank --Dab (msg) 02:33, 17 nov 2008 (CET)[rispondi]

Perchè il paragrafo "Temi della serie" non è ritenuto neutrale? L'ho tradotto io dalla wikipedia inglese.Ryoga87 (msg) 18:03, 21 nov 2008 (CET)[rispondi]
Il testo del paragrafo in questione è stato modificato ed integrato con una serie di giudizi e valutazioni personali, in mancanza di fonti.
Per rendertene conto leggi la sezione come era prima, e di seguito come risulta ora dopo le modifiche di Dabi.
  • Vecchia versione
"4 Fanservice
Anche se non apertamente come in Cutie Honey, Bia, la sfida della magia aveva una componente sorprendentemente voyeuristica per quel periodo. Bia era frequentemente raffigurata svestita (in intimo o mentre si faceva il bagno) e queste scene anticiparono il sorgere dei fan service negli anime; lo stesso brano della sigla originale ne era una prova: Futatsu no mune no fukurami wa/Nandemo dekiru shouko na no ... Shinji no namida wo ukabetara/Otoko no ko nante ichikoro yo! (tradotto: "I miei seni sono la prova che posso fare qualsiasi cosa. .. Le mie lacrime fanno mettere i ragazzi in ginocchio!".
La sensualità di Bia era spesso rimarcata. Numerose erano le scene nelle quali Bia indossava una vestaglia da notte trasparente sotto la quale era visibile la sua biancheria intima. Rapi faceva inoltre una serie di scherzi con l'intento di svestire la sua "sorellona", come togliere le coperte dal letto di Bia alla mattina, per poi usare una canna da pesca per alzarle la gonna/sottoveste.
Rapi non era il solo voyeur contro cui Bia doveva fare i conti, c'era anche il vile Ciosa, un agente della regina delle streghe inviato per sabotare le possibilità di Bia di vincere il trono. Un personaggio che era lo stereotipo del pervertito in tutti i sensi del termine, Ciosa spendeva gran parte del suo tempo spiando Bia e escogitanto dei modi per umiliare pubblicamente la ragazza. In una scena memorabile dell'episodio 23 (Great Operation: Tearful Humiliation), Ciosa equipaggia la vasca da bagno di Bia con ruote e motore, provocando una corsa per la città mentre Bia si stava lavando. In questo stesso episodio, Ciosa aveva precedentemente tentato di indurre Bia a spogliarsi grazie all'uso di un orologio a cucù che la ipnotizzò; solo l'intervento di Noa all'ultimo minuto salvò Bia dal spogliarsi completamente. In un'altra scena Ciosa irrompe a casa di Bia, sperando di rapire la ragazza nel sonno (fortunatamente si sveglia in tempo e lo caccia dall'abitazione). Anche se le sue intenzioni non erano mai svelate esplicitamente, le sue motivazione implicite erano sempre ovvie."
  • Versione corrente
"Temi della serie
Anche se non apertamente come in Cutie Honey, questa serie di genere majokko]], proprio come sottolineato già a partire dalla radice del titolo originale, aveva una componente sorprendentemente voyeuristica per quel periodo e soprattutto rispetto alle altre streghette che l'avevano preceduta.
La sensualità di Bia è effettivamente spesso rimarcata attraverso l'utilizzo di frequenti scene in cui la protagonista viene raffigurata svestita (in intimo o mentre si fa il bagno), che anticiparono in parte il sorgere dei cosiddetti fan service negli anime. Lo stesso brano della sigla originale ne è già una prova: Futatsu no mune no fukurami wa/Nandemo dekiru shouko nano(..)Shinji no namida wo ukabetara/Otoko no ko nante ichikoro yo! (tradotto: «I miei seni sono la prova che posso fare qualsiasi cosa(..)Le mie lacrime fanno mettere i ragazzi in ginocchio!»).
Il sapore ironico di queste numerose scenette rispecchia sicuramente bene il periodo femminista in cui nasceva tale serie e tra le più note sono rimaste quelle in cui il fratellino Rapi sottopone la sua "sorellona" ad una serie di scherzetti con l'intento di svestirla o scrutarne la biancheria intima.
La cosa risulterebbe abbastanza innocua se non fosse che Rapi, non è il solo voyeur contro cui Bia deve fare i conti, in quanto anche il vile Ciosa, un agente della regina delle streghe inviato per sabotare le possibilità di Bia di vincere il trono, spende gran parte del suo tempo a spiare ed escogitare dei modi per umiliare pubblicamente la ragazza, risultando un po' uno dei primi personaggi stereotipo del "pervertito" nelle serie di animazione nipponiche. Memorabile in tal senso la scena dell'episodio 23 (Great Operation: Tearful Humiliation), in cui Ciosa tenta di indurre Bia a spogliarsi completamente grazie all'uso dell' ipnosi, o equipaggiare la vasca da bagno della ragazza con ruote e motore, provocandone una corsa per la città mentre la protagonista si stava lavando.
Nonostante in tutte queste scene le intenzioni di Ciosa non sono mai svelate esplicitamente, le sue motivazione implicito-erotiche risultano sempre ben chiare e ovvie agli occhi dello spettatore. Fu questo sicuramente l'elemento che rese questa serie molto popolare sia in patria che in Italia riallacciandosi sicuramente molto al filone cinematografico nostrano delle cosiddette commedie sexy molto in voga nel periodo di messa in onda della serie in Italia."
Insomma, se prima ci si limitava sostanzialmente alla descrizione di alcune scene con poche valutazioni (per le quali pure sarebbe auspicabile qualche fonte), ora ci sono addirittura riferimenti culturali e giudizi di valore che senza fonti sono pov belli e buoni, e che come tali vanno eliminati.--Kōji parla con me 02:05, 22 nov 2008 (CET)[rispondi]
Rimessa la vecchia versione scritta da me. Ryoga87 (msg) 12:43, 23 nov 2008 (CET)[rispondi]

Scusate... ma se è stato scritto chiaro e tondo che...[modifica wikitesto]

... alcuni episodi non sono mai stati doppiati... PERCHE' poi nella tabella al lato, accanto alla voce "Episodi it." c'è scritto "72 (completa)"?

Semplice, c'era un errore. Credo di avere messo tutto a posto. --Lepido (msg) 18:18, 2 mag 2013 (CEST)[rispondi]

episodi sbagliati[modifica wikitesto]

ciao volevo avvisarvi che ci sono 4 episodi dal titolo errato nel senso che sono invertiti ora li elenco. Poi ci sarebbe il 64 episodio che si intitola al cospetto della regina qui metto il video alcuni trasmesse da trs emittente televiaiva