Discussione:Mahābhārata

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Occorre inserire il nome della lingua in cui quest'opera è stata scritta nel primo capoverso del prologo: è un'informazione fondamentale e non ha senso costringere il lettore a cercarla col lanternino. Vinyadan

i cinque pandava[modifica wikitesto]

volevo far notare che i cinque pandava non sono avatara. In minima parte solo Arjuna potrebbe essere considerato tale in quanto con krisna formano un solo essere in due persone (si veda MBh III, 12, 45-47) e inoltre non in ogni era non possono discendere più di un avatara in contemporanea.grazie.

Mah-a-bharata[modifica wikitesto]

Suggerirei di correggere la traduzione di mahabharata da "la storia dei figli di bharata" a "la storia della grande (mah) india (bharata)

Trovatemi una edizione giunta a noi che raggiunga le 100 mila strofe[modifica wikitesto]

e tolgo il cn. --Xinstalker (msg) 13:58, 7 mag 2011 (CEST)[rispondi]

www.ilgrandebarata.tk[modifica wikitesto]

Onestamente non mi pare che questo sito sia indiscutibilmente attendibile e mi sembra il caso di toglierlo dalla bibliografia --Baldersdod (msg) 18:03, 10 dic 2012 (CET)[rispondi]

La fonte, la Britannica[modifica wikitesto]

Dice testualmente "The poem is made up of almost 100,000 couplets" ("composta da quasi 100 mila distici"; un distico è una strofa composta da due versi...) e qui per l'anonimo diviene invece "di quasi 220.000 versi".... Ripeto trovatemi una una edizione giunta a noi che raggiunga le 100 mila strofe e tolgo il cn :) --Xinstalker (msg) 11:04, 24 dic 2012 (CET)[rispondi]

www.ilgrandebarata.tk[modifica wikitesto]

Caro Baldersdod, colgo l'occasione per esprimere anzitutto un ringraziamento da parte di tutti verso tutti coloro che si adoperano affinché Wikipedia sia la meraviglia che è. E tengo a premettere che comprendo e condivido lo spirito che porta a dire: "questo sito non è indiscutibilmente attendibile, quindi va tolto dalla bibliografia della voce"; pertanto, nel caso in cui la comunità rimanesse sulla decisione presa, non avrei a rammaricarmi d'alcunché: come dico esplicitamente nel sito, non ho la competenza né i crediti per asserire "ecco la traduzione del Mahabharata", quindi, da questo punto di vista, il mio lavoro non ha diritto di venire citato nella voce di un'enciclopedia. Tuttavia mi e vi domando se la decisione non sia stata un po' sbrigativa. Perché la questione incredibile che di fatto manca una traduzione italiana del più grande poema epico di tutta l'umanità complica le cose. Esistesse, Wikipedia assolverebbe alla propria funzione citandola e accompagnandola con l'elenco delle pubblicazioni complementari. Ma non esiste. Ma qualcuno asserisce che la sta producendo e vuole metterla a disposizione di tutti. La faccenda è davvero troppo grossa perché Wikipedia possa ignorarla. Wikipedia DEVE prendere posizione, cioè DEVE compiere un'indagine ed esprimere un giudizio: o interpella un paio di orientalisti che esprimano un giudizio competente, oppure un paio di inglesisti che verifichino l'attendibilità dell'aderenza al testo del Ganguli. Non può limitarsi alla constatazione indiretta che nessuna casa editrice ha ancora pubblicato la suddetta traduzione: se il Mahabharata non è stato ancora tradotto integralmente è perché gli editori non credono possa esserci mercato. Solo il web può farlo. Perché desidero rimanere citato su Wikipedia? Naturalmente perché è da lì che provengono tutti i visitatori del mio sito. E perché desidero avere visitatori e dunque lettori? Perché è un ottimo stimolo per proseguire nel lavoro, con ritmo, regolarità, rigore: la rete è energia, diffonde energia, infonde energia. Non ho alcuna finalità di lucro, né alcun desiderio: lo spirito che mi guida è lo stesso che pervade Wikipedia e tutti coloro che lavorano affinché Wikipedia esista. Di fatto, nell'intraprendere questo lavoro di traduzione, mi sento un operatore di Wikipedia alla presa con la traduzione di una pagina da Wikipedia.en a Wikipedia.it: vi chiedo di giudicarmi come tale, e di accettare o rifiutare il mio lavoro precisamente in quest'ottica di servizio per la conoscenza condivisa. Ammetto che non era precisamente questo il mio spirito iniziale, che c'era anche una ovvia dose di baldanza e vanità, ben leggibile nel sito. Due anni mi hanno maturato molto. Cominciava a darmi fastidio. Ero quasi pronto per un gesto esplicito. Il vostro intervento mi è servito a compiere il passo. Vi invito a visitare nuovamente il sito: ora è decisamente più trasparente, è davvero solo di servizio all'opera; non esistono neppure più i riferimenti e i link al sito dell'autore. Torniamo alla questione tecnica. Se mi limitassi ad una traduzione letterale, parola per parola, dal Ganguli, spero che non avreste più alcun dubbio circa l'accettare o meno l'indicazione del sito nella bibliografia della voce. Ma una simile traduzione risulta davvero illeggibile, insostenibile, ve lo garantisco e, se desiderate, posso offrirvene alcuni saggi: il Ganguli, testo a fronte traduzione letterale, testo a fronte la mia traduzione. La mia traduzione è davvero sostanzialmente fedele: non ri-racconto, non sintetizzo, non trasformo, non modernizzo: mi limito a sfrondare, sfrondare da tutti quegli stilemi, quelle formule, quelle forme che hanno un loro sacro perché nell'originale sanscrito, ma non sono trasportabili nella nostra lingua nel nostro tempo, se non a prezzo di insostenibili pesantezze, e quindi dell'illeggibilità. Spero che vogliate prestare attenzione a questo mio accorato appello, e che vogliate riconsiderare la vostra decisione: sono disponibilissimo a qualunque forma di confronto e a considerare qualunque vostra eventuale richiesta. Resto in attesa di un vostro gentile riscontro. Cordiali saluti,

Matteo Lantero

innanzi tutto volevo ringraziarti per il lavoro di traduzione che stai facendo, io l'ho consultato in passato e lo consulterò in futuro e mi è sempre stato molto utile. A prescindere dal mio parere sulla cosa, wikipedia ha delle linee guida che bisogna rispettare. Cito testualmente da Aiuto:Bibliografia "la sezione dal titolo Bibliografia deve contenere i riferimenti bibliografici utilizzati nella stesura dei contenuti. Essa può anche accogliere altre letture consigliate e/o riferimenti a bibliografie già esistenti sull'argomento, purché siano inequivocabilmente autorevoli: con ciò si intende che essi debbono essere di ineccepibile prestigio, attendibilità e pertinenza". Io mi sono semplicemente limitato a rispettare queste linee guida ed infatti ho tenuto il link al tuo sito su "collegamenti esterni" sezione che mi pare più pertinente. Io personalmente non ho il tempo (ne' i contatti) per verificare l'attendibilita' della tua traduzione. Se lo fara' qualcun altro ne sarò ben lieto! --Balder's Dod (msg) 10:54, 5 gen 2013 (CET)[rispondi]

Bhārata è l'antico nome dell'India, ancora così chiamata in hindi. Non ha senso lasciarlo senza traduzione in incipit.--87.16.101.189 (msg) 09:01, 9 gen 2015 (CET)[rispondi]

Non traducete voci indologiche[modifica wikitesto]

Dalla WikiEN sono tremendamente pasticciate! --Xinstalker (msg) 20:43, 3 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Tolgo la storia[modifica wikitesto]

E mi avvio a riassumere tutti e diciotto i capitoli. Uno per uno. Lo fo così tagliamo la testa al toro ed evitiamo confusioni anche in altre voci. Se si allunga troppo ne facciamo voci a parte come per i capitoli del Sutra del Loto. Se siete contrari fermatemi subito perché è un mazzo notevole e non voglio perdere tempo. Grazie! In una settimana finisco. --Xinstalker (msg) 21:10, 3 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Ho riscritto il tema centrale. Ora ho deciso che piano piano mi smazzo tutti e diciotto i parvan. Piano, piano... se qualcuno mi vuole dare una mano... si faccia avanti! Il motivo del lavorone è che in questo modo sistemiamo per bene nomi, storie, luoghi che poi inondano decine di altre voci, evitando accuratamente e come la peste la wikiENpasticciona... --Xinstalker (msg) 10:24, 4 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Data l'imponenza dell'opera per ora scrivo in questa voce ma i parvan finiranno tutti per essere sottovoci come ho fatto per il sutra del loto... --Xinstalker (msg) 16:38, 4 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Ovviamente se qualcuno mi desse una mano...le fonti da "distribuire" non mancano, Nel caso scrivetemi su wikibooks... --Xinstalker (msg) 16:40, 4 ott 2015 (CEST)[rispondi]

A conclusione dei diciotto parvan possiamo tornare alle voci specifiche indologiche e li correggerne gli errori, io nel frattempo mi scrivo la struttura critica con fonti seconde. --Xinstalker (msg) 16:41, 4 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Non c'è granché in lingua italiana... ho deciso quindi di fare un lavoro piuttosto approfondito, mi ci vorranno un paio d'anni ma riempiremo questo buco, anzi voragine. --Xinstalker (msg) 10:22, 6 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Mi fermo in quanto qui si ipotizza di cancellare in virtù di questa. Non vorrei che dopo essermi fato un mega-ultra- sesquipedale mazzo in due anni, un gruppo di cinque/sei utenti esibendo una interpretazione di una policy butti tutto nel c..so :). Aspetto gli esiti di quella pagina di cancellazione. Nel frattempo trasferisco su Wikibooks. --Xinstalker (msg) 10:02, 8 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Concludendo[modifica wikitesto]

Ho finito il testo della voce. Devo ancora sistemare la bibliografia ragionata e le didascalie delle immagini. Gli approfondimenti dei singoli parvan dell'opera saranno oggetto di un lavoro su Wikibooks che linkerò qui. Poi in futuro se vedrò che la comunità approva tali approfondimenti li trasferirò qui. --Xinstalker (msg) 11:54, 9 ott 2015 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Mahābhārata. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 20:19, 9 set 2019 (CEST)[rispondi]