Discussione:Luc'k

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Amministrazioni
Geografia
Ucraina
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (aprile 2022).
DGravi problemi relativi all'accuratezza o alla neutralità dei contenuti. Molti aspetti del tema sono trattati solo superficialmente o per nulla. È assai probabile che siano presenti uno o più avvisi o che vadano inseriti. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla verificabilità della voce. Molti aspetti del tema sono completamente privi di fonti attendibili a supporto. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
CSeri problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano alcuni file importanti per la comprensione del tema. (che significa?)
Note: voce da ampliare
Monitoraggio effettuato nell'aprile 2022

Consiglierei di consultare il progetto Russia, spesso i nomi riportati dalle carte italiane sono in russo e non in ucraino. --Crisarco (msg) 14:25, 11 ago 2008 (CEST)[rispondi]

Ho visto la carta italiana dell'Oblast' di Volinia - riporta questo nome (ma in russo cmq sarebbe Lutsk che riporta sempre su questa pagina) --St. Alex (msg) 14:32, 11 ago 2008 (CEST)[rispondi]
Scusate se mi metto in mezzo, ma riguardo alla traslitterazione dell'ucraino sono in corso dei dibattiti al bar del progetto Russia, in mancanza di un progetto Ucraina. Inviterei St. Alex a partecipare alla discussione, così che si raggiunga un consenso e si eviti uno spreco di risorse. Aggiungo peraltro che le carte italiane con nomi traslitterati riportano tutto e il contrario di tutto, per cui io non urlerei a pieni polmoni che quello che c'è scritto su una carta sia la Bibbia della traslitterazione. --Remulazz... azz... azz... 15:11, 11 ago 2008 (CEST)[rispondi]
Io urlerei ai pieni polmoni il nome di questa città xke le autorità italiane sulla mia carta d'identità hanno scritto "Lutsk" come il mio luogo di nascita... --St. Alex (msg) 15:36, 16 ago 2008 (CEST)[rispondi]
it wikipedia usa la traslitterazione scientifica, in che lingua lo si deve dire ? E poi perché un madre-alfabeto cirillico dovrebbe dire ai madre-alfabeto latino come traslitterare un nome cirillico ? Sembra strano ? Invece è ovvio: qaulcuno di noi sa scrivere il proprio nome in giapponese, coreano, arabo, cinese o in ebraico ? O meglio, se pure lo sapesse scrivere, può dire lui ad un madre-alfabeto nipponico come scriverlo, può correggerlo lui ? Sa lui il metodo che usa ? Qualcuno di it è mai andato su ru: o ja: a contestare i nomi dei comuni caricati in cirillico o giapponese ? No, e non accadrà mai, perché loro conoscono i loro metodi e sistemi. E poi una patente non significa nulla: Si sceglie di usare la traslitterazione anglofonica perché l'importanza dell'inglese è enormemente superiore rispetto a quella dell'italiano. Quella è la lingua standard e scopriamo l'acqua calda. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 87.11.159.191 (discussioni · contributi) 03:38, 20 ago 2008 (CEST).[rispondi]

Pagina bloccata alla versione sbagliata in attesa di definire il consenso.--Trixt (msg) 01:49, 20 ago 2008 (CEST)[rispondi]

Corregere il template[modifica wikitesto]

Ci sarebbe da correggere il template:Commonscat, sostituendolo con template:interprogetto. --Aushulz (msg) 20:02, 10 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Come Aushulz, si può sbloccare la pagina? L'edit war risale a mesi fa. --Moloch981 (msg) 21:47, 14 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Dopo quasi un'anno dal blocco la discussione sul nome si è apparentemente arenata. Secondo le linee guide che indicano di usare la traslitterazione scientifica il titolo dovrebbe essere Luc'k (lo stesso anche usando l'ISO-9). Propongo di sbloccare e correggere il titolo.--Ysogo (msg) 22:28, 4 ago 2009 (CEST)[rispondi]

Scrivo questo ulteriore messaggio, per essere certo, prima di richiedere lo sblocco e procedere come sopra descritto, che l'assenza di risposte al messaggio precedente non sia unicamente dovuta al trascorso periodo di vacanza. --Ysogo (msg) 00:59, 10 set 2009 (CEST)[rispondi]
Non entro nel merito della questione, ma faccio notare che (da qui la vecchia edit war) si dovrebbe preferire il nome più conosciuto, che in questo caso dovrebbe essere Luts'k o Lutsk. Le linee guida del progetto Russia probabilmente non dicono questo, ma, faccio ancora notare, recentemente si è discusso al riguardo e si è decisa una direzione, quella del nome più conosciuto anche se i progetti decidono diversamente.--Trixt (msg) 02:13, 26 set 2009 (CEST)[rispondi]
Lo stato delle cose è che il nome autocotno della città è Луцьк, la cui traslittterazione scientifica è Luc'k. Lutsk è la versione anglofona. In assenza di fonti primarie che supportino che in italiano è affermata una grafia diversa dalla traslitterazione scientifica (come succede ad es. per Mosca, Odessa, Sebastopoli). La mancanza di riscontri ai miei precedenti avvisi, mi fa ritenere che non siano note fonti primarie che attestino l'uso di Lutsk in italiano.--Ysogo (msg) 02:39, 26 set 2009 (CEST)[rispondi]
Se posso esservi utile io studio lingue orientali e nello specifico il russo. Ovviamente si studia il cirillico in tutte le sue varianti e, senza offesa per questa città, quelle straniere con vere e proprie traduzioni ed usi in italiano sono solo le grandi metropoli (Mosca, Pechino...), le città legate in qualche modo all'Italia come per vicinanza (Tolone, Digione...) e luoghi dove sono avvenuti particolari eventi storici (Aquisgrana, Treviri...). Quindi di questo toponimo non vi è alcun "uso" in italiano. Per quel che posso dirvi riguardo i miei studi Luc'k è la traduzione più ovvia per attenersi al sistema che usate qui sopra quindi andrebbe semplicemente scelto quello e basta, a meno di non voler creare un'italianizzata "Luzica" con lo stile di Vosintone. Facezie a parte lascio una nota: Talvolta capitano varianti accettate (diciamo tollerate) riguardo il fonema ц, traslitterandolo come ts o z. Anche riguardo il segno ь a volte capita di ometterlo. Scegliendo il sistema scientifico, per una questione grammaticale PURA, essi sono errori; ma per una questione di scrittura pratica e di intermetodo essi vengono considerati come varianti PIENAMENTE accettabili. Quindi io per mie esperienze di studio vi consiglio Luc'k come titolo e come variabili per il redirect vi indico queste: Luck, Luzk, Lutsk, Luts'k, Luz'k. Per snellirvi un po' la pratica vi creo io i redirect mancanti. Comunque e senza entrare nel merito di questa lunghissima questione (di cui ho letto solo i sommi capi) spero di esservi stato d'aiuto con questa mia esperienza messa qui. La decisione poi non spetta a me. --95.239.30.135 (msg) 15:48, 28 set 2009 (CEST) (devo firmare lasciando i 2 trattini e le 4 tildi ?)[rispondi]
Sono sempre io. Creando Luck come redirect ho visto che oltre ad essere indicato nella pagina sulla Volinia (e quindi inrente a questa città), esso è il nome di una città ed un villaggio del Wisconsin listati qui ed ancora senza articolo. Forse sarebbe bene fare una nota disambigua da qui se non addirittura una pagina. Ve lo segnalo da ora così non si crea confusione. --95.239.30.135 (msg) 15:54, 28 set 2009 (CEST)[rispondi]