Discussione:Lingua istrorumena

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

La traduzione dal romeno all'italiano contiene diversi errori; non entro nel merito della traduzione dall'istrorumeno, tuttavia dal romeno all'italiano noto:

  • România e ţara noastră significa la Romania è la nostra terra (o patria), di certo non sorella;
  • şi noi avem fraţi significa E (e non SE) abbiamo fratelli;
  • Italieni cu mare lume: la traduzione ha senso se il vocabolo romeno è nume e non lume;
  • mâna cu noi daţi: mi lascia perplesso, ma il mio romeno non arriva a tanto.

In sostanza, forse sarebbe il caso che qualche romeno la verificasse.--Frazzone 15:13, 28 lug 2007 (CEST)[rispondi]

Grazie alla consulenza di amici romeni, ho modificato la traduzione, sostituendo anche lume con nume nel testo romeno. Ogni verifica rimane comunque apprezzabile.--Frazzone 21:40, 31 lug 2007 (CEST)[rispondi]


Anche l'etnogenesi della lingua romena e' del tutto errata,articolo da riscrivere completamente. Marcuzzzo2 20:34 1 ott 2008

Sono d'accordo sulla necessità di riscrivere la parte introduttiva della voce (etnogenesi).--Deguef (msg) 15:35, 20 mag 2010 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamento/i esterno/i sulla pagina Lingua istrorumena. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 13:51, 31 ott 2018 (CET)[rispondi]