Discussione:Jaime de Palafox y Cardona

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Titolo della voce[modifica wikitesto]

[@ Josef von Trotta], secondo Wikipedia:Titolo della voce va utilizzato quello più diffuso in italiano che nella fattispecie è "Giacomo Palafox y Cardona" come risulta dal sito dell'arcidiocesi di Palermo e dal libro di Giuseppe Zito Storia delle Chiese di Sicilia, pag.657. Il fatto che CH ne riporti il nome spagnolo è normale visto che lui era spagnolo e dopo aver retto Palermo tornò in Spagna ma, come detto, non implica che qui fosse conosciuto con quel nome. Ritengo quindi che la voce vada riportata al titolo iniziale.
Seconda questione, hai qualche fonte sul fatto che sia morto a Siviglia o è solo una tua deduzione? --Antonio1952 (msg) 14:42, 15 mag 2020 (CEST)[rispondi]

ciao Antonio. L'informazione biografica del luogo morte è stata ripresa dalla voce Jaime de Palafox Rebolledo y Cardona curata dalla Real Academia de la Historia, che aggiungerò tra i collegamenti esterni. per quanto riguarda la scelta del nome, lo spagnolo era la lingua primcipale dell'amministrazione e dell'elite nel vicereame di Napoli e nel regno di Sicilia all'epoca in questione; peraltro buona parte della vita del biografato si è svolta comunque in Spagna. Le convenzioni wikipediane per i nomi stranieri affermano che "Per i nomi in lingue diverse dall'italiano, si usa generalmente la convenzione di scriverli nella lingua ufficiale o principale d'uso dell'area cui si riferisce il nome", cosa diversa dal preferire in maniera a mio avviso forzata una versione del nome italiana alquanto obsoleta e "minoritaria" come in questo caso che non può definirsi consolidata. Tant'è che il nome Jaime de Palafox y Cardona è riscontrato in diversi testi in lingua italiana recenti, come verificabile tramite google books. Cordialmente, --Josef von Trotta (msg) 16:05, 15 mag 2020 (CEST)[rispondi]