Discussione:Iniziativa per la Catalogna Verdi

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Spostamento[modifica wikitesto]

Traduzione errata: Sarebbe da spostare la voce a Iniziativa per la Catalogna Verdi. Oppure mettete il nome originale. Cordiali saluti.--2A02:8109:A400:384:ACCD:D84F:81A0:2866 (msg) 11:21, 17 mag 2014 (CEST)[rispondi]

Secondo tentativo: Iniciativa per Catalunya-Verds (Iniciativa per la Catalogna-Verdi) erano due partiti, da 2002 sono uniti permanentemente e pigliano il nome Iniciativa per Catalunya Verds (senza trattino)... ma Verds è sempre Verdi (un verd, dos verds, tres verds : un verde, due verdi, tre verdi... non un aggettivo come è tradotto qui). Dovete correggere e spostare il nome a Iniziativa per la Catalogna Verdi. Grazie!--2A02:8109:A400:384:619A:3A39:E993:D3B2 (msg) 12:50, 20 set 2014 (CEST)[rispondi]
✔ Fatto Ho corretto il nome, però nel nome ho inserito anche il trattino dal momento che negli altri casi simili questo viene sempre usato. --Wololoo (msg) 12:49, 22 nov 2014 (CET)[rispondi]
Il nome con il trattino è sbagliato: la denominazione con il trattino è stata utilizzata dal 1997 al 2002 ed è stata espressamente cambiata mediante l'abolizione del trattino medesimo. Riproporre questa denominazione come se fosse l'attuale è fuorviante proprio in ragione di un'espressa decisione del partito di effettuare una modifica in tal senso. La traduzione corretta è effettivamente senza trattino, ma ciò non sarebbe compatibile con la lingua italiana. Vi è quindi il presupposto per spostare la pagina utilizzando la denominazione in lingua originale "Iniciativa per Catalunya Verds" (come fanno tutte le altre WP tranne che in greco e in polacco). --151 cp (msg) 23:02, 23 nov 2014 (CET)[rispondi]
Piuttosto di utilizzare il nome originale è meglio piuttosto utilizzare la traduzione senza trattino, anche perchè il nome non torna nemmeno in lingua spagnola --Wololoo (msg) 23:20, 23 nov 2014 (CET)[rispondi]
Infatti non è spagnolo. Inoltre si evitano "ricostruzioni" che non hanno senso: un conto è se il nome del partito è sintatticamente errato, e di questo non possiamo che prenderne atto; altra cosa è fare la traduzioni maccheroniche.--151 cp (msg) 23:31, 23 nov 2014 (CET)[rispondi]
Sì, intendevo dire catalano. Comunque "Iniziativa per la Catalogna Verdi" non è affatto una traduzione maccheronica, basta decidere se scriverlo con il trattino o senza--Wololoo (msg) 23:38, 23 nov 2014 (CET)[rispondi]
In italiano non vuol dir nulla: servono le preposizioni. Quindi o si vuol fare una ricostruzione "inventata" (ad es. Iniziativa per i Verdi di Catalogna, attestata ma che non condivido) oppure necessariamente si deve utilizzare il nome originale. Come accade col Sinn Féin.--151 cp (msg) 23:59, 23 nov 2014 (CET)[rispondi]
Dubito che in catalano sia più corretto che in italiano. Comunque non sarebbe la prima volta che in un nome italiano viene inserito il trattino anche se nel nome originale non c'è. Detto questo io credo che in questo caso ci voglia il nome italiano, o con il trattino o senza il trattino --Wololoo (msg) 22:13, 24 nov 2014 (CET)[rispondi]
Quali sono le voci in cui viene inserito il trattino anche se nel nome in ligua originale non c'è? Almeno si corregge anche per quelle voci. Il punto è un altro: se la traduzione non è attestata in italiano, o il nome originale non può essere fedelmente tradotto, come in questo caso, si deve lasciare il nome nella lingua originaria. Ho già detto che in questo caso il trattino è proprio sbagliato perché il trattino era compreso nel nome originale fino al 2002 ed è stato espressamente cancellato per scelta del partito, per cui riproporlo è fuorviante; fonti che invece non utilizzano il trattino non ne ho trovate. Per cui o si trovano fonti autorevoli o si sposta alla lingua originaria: non sarebbe la prima volta che un nome viene lasciato nella lingua originaria.--151 cp (msg) 22:28, 26 nov 2014 (CET)[rispondi]

@151 cp: Parlo di casi molto simili a questo, cioè il portoghese Partito Ecologista - I Verdi ed il Partito Ambientalista - I Verdi (Svezia); nel secondo caso avevo eliminato il trattino nel nome, ma vista la mia classica abitudine di cambiare idea sui nomi l'ho reintrodotto insieme alla disambigua "(Svezia)" (dal momento che in Norvegia esiste un partito con un nome uguale). Non mi sembra affatto il caso di reintitolare tutte queste pagine con il loro nome originale, questo viene usato solo in casi eccezionali. Tuttavia posso invece essere d'accordo a togliere il trattino dai nomi tradotti--Wololoo (msg) 14:13, 29 nov 2014 (CET)[rispondi]

Effettivamente il trattino però veniva usato quanto era una federazione tra due partiti, meglio toglierlo--Wololoo (msg) 23:44, 7 gen 2015 (CET)[rispondi]