Discussione:Battaglia di Verdun

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Guerra
Storia
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello completo (gennaio 2010).
AVoce adeguatamente accurata. Tutti gli aspetti principali del tema sono affrontati con la dovuta profondità. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
AVoce scritta in buon italiano e con buono stile. Sintassi e lessico adeguati, linguaggio chiaro e scorrevole, con uso attento di termini specifici. Strutturazione in paragrafi soddisfacente. (che significa?)
AI contenuti della voce sono interamente verificabili tramite fonti autorevoli e attendibili. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel gennaio 2010
Battaglia di Verdun è una voce in vetrina. La voce è stata sottoposta a una procedura di vaglio.
Consulta le varie procedure di valutazione per eventuali pareri e suggerimenti.
la voce è stata sottoposta a un vaglio. Vedi discussione
la voce è stata sottoposta a valutazione e inserita in vetrina. Vedi discussione

Stile migliorabile[modifica wikitesto]

Onestamente ho qualche perplessità sulla forma italiana, che mi sembra in molti casi migliorabile. Un paio di annotazioni: quando si dice "dissanguare goccia per goccia", credo di capire si faccia riferimento ad una traduzione (da qui, credo, la preposizione "per": io ho sempre sentito la locuzione "goccia a goccia"), ma, vedendo il rimando a un dvd francese (ehm, non era meglio qualche fonte storica scritta?) temo sia traduzione di un termine tradotto. Infatti, un po' dappertutto vedo ricorrere il termine tedesco "Weißbluten", che vuol dire più o meno "progressivo dissanguamento", senza la parola "goccia". Non sarebbe il caso di usare espressioni di questo tipo, meglio se col termine tedesco in evidenza? Inoltre, non capisco perché si debba sempre riportare in tedesco "kronprinz" (in tedesco, poi, andrebbe con la maiuscola come tutti i sostantivi) e non l'italiano "principe ereditario". Non essendo uno storico e non volendo fare pasticci mi limito a segnalare qui la cosa. --Vermondo (msg) 15:15, 26 gen 2011 (CET)[rispondi]

se hai dubbi sulla forma italiana e pensi di poterli risolvere semplicemente, modifica pure il testo! Per il Kronprinz lo avevo fatto notare anche io, magari se Riotforlife è d'accordo si potrebbe tradurre in ITA, o almeno ridurre fortemente l'espressione tedesca (e metterla con la K maiuscola). --Bonty - tell me! 15:22, 26 gen 2011 (CET)[rispondi]
Sono inezie che puoi corregge tu stesso...Kronprinz l'ho usato per alternare...infatti spesso c'è anche scritto principe ereditario...e mi sembra di averlo scritto con la K maiuscola, ma forse qualche distrazione...per la fonte direi che un documentario con interventi di reduci e prodotti da famosi registi francesi possa essere abbastanza attendibile no? e comunque sono informazioni che ho riscontrato anche da fonti scritte ma ho preferito inserire anche altre fonti per alternare e variare le stesse...Onestamente ho qualche perplessità sulla forma italiana, che mi sembra in molti casi migliorabile. puoi indicarmi dove?--Riottoso? 15:31, 26 gen 2011 (CET)[rispondi]
Per curiosità, che espressione usano (immagino, in francese) in quel documentario? --Vermondo (msg) 20:39, 26 gen 2011 (CET)[rispondi]
chiaramente è tradotto in italiano...la voce narrante dice goccia a goccia...--Riottoso? 11:05, 27 gen 2011 (CET)[rispondi]

Ok grazie --TommoPizza (msg) 09:50, 17 giu 2023 (CEST)[rispondi]