Discussioni aiuto:Riformulare un testo/Di nuovo su Parafrasi,riassunti e copyright

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Di nuovo su Parafrasi,riassunti e copyright[modifica wikitesto]

cb La discussione proviene dalla pagina Wikipedia:Bar/Discussioni/Di nuovo su Parafrasi,riassunti e copyright.
– Il cambusiere Nemo 10:53, 8 ago 2008 (CEST)[rispondi]

Un brano tratto da un testo di J.J Norwich era diventato il banco di prova per il tema "Parafrasi, riassunti e copyright " anche al fine di fornire alcune linee guida riassunte nel Festival della riscrittura dei controlcopy.

Nanae, in garbata polemica, mi ha invitato a cimentarmi in un esempio di riscrittura. Ho scelto, invece, di documentarmi sul singolo passo, proprio per il suo valore emblematico di un metodo da valere nelle operazioni di controlcopy.

L'originale del brano in questione è stato redatto, appunto nel 1453 da Nicolò Barbaro, poi pubblicato con il titolo Giornale dell'assedio di Costantinopoli. Il manoscritto si trova alla Marciana di Venezia ed è stato scritto nel garbatissimo veneto de oltremar italianizzato in uso nelle relazioni ufficiali della Repubblica di Venezia. I passi interessati sono alla pag. 47 dell'editio princeps.

Del passo specifico io sul web ho trovato solo una traduzione in inglese

Per tornare al "nostro" passo. Molti sono gli autori che lo hanno parafrasato nelle loro opere Ad esempio Steven Runciman nella Caduta di Costantinopoli pag. 115 e Andrea Frediani Costantinopoli 1453 l'ultimo assedio pag. 44, che presentano versioni molto simili. Perfettamente inutile vedere quale testo è stato scritto prima perchè tutti molto aderenti al testo del Barbaro.

Mia personale conclusione della questione. Se uno non ha tempo, vale la pena di seguire il consiglio di Vermondo: Si legge un testo, poi a libro chiuso si "riscrive" il testo stesso, usando le proprie parole.

Se uno ha tempo di fare ricerche bibliografiche: si ritrovano le "fonti" prime, si vede come le hanno trattate i due o tre maggiori interpreti. Si indica in nota con il <ref...>...... </ref> lla "fonte principale. I testi consultati vanno in bibliografia. Per togliere ogni dubbio, meglio se nella pagina di discussione vengono citate le singole pagine dei testi stessi. Mi rendo conto che in assenza di queste precisazioni il "rollbeccatore", non potendo dedicare un intero pomeriggio per un singolo passo troppo simile ad un testo a stampa contemporaneo, provvede a cancellarlo.--Mizardellorsa 09:56, 20 feb 2007 (CET)[rispondi]

Sono d'accordo con te (e quindi, per la proprieta' transitiva, con Vermondo). Solo una piccola precisazione: i numeri di pagina dei riferimenti sarebbe utile lasciarli nelle voci, non nelle discussioni. --Jalo 11:24, 20 feb 2007 (CET)[rispondi]
Interessante. Il problema è che questo doveva dirlo l'autore della voce. D'accordo con te e con Vermondo, ma è o non è concreto il rischio che moltissime voci su Bisanzio siano al limite del copyviol e non risalgano a un brano del 1453? --bonz (che c'è?) 17:46, 20 feb 2007 (CET)[rispondi]