Discussione:Yume nikki

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Le immagini che vengono definite "azteche" sono in realtà tratte dall'arte peruviana, per la precisione si tratta delle civiltà pre-incaiche del perù. L'autore del gioco ne ha ripreso la maggior parte dai tessuti degli antichi Paracas: https://en.wikipedia.org/wiki/Paracas_textile.

Ho lasciato "azteche" dove era citato in inglese o dove ero in dubbio, ma penso che siano tutte peruviane. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 93.67.241.99 (discussioni · contributi) 14:56, 14 feb 2019‎ (CET).[rispondi]

"Yume nikki" o "Yume Nikki"?[modifica wikitesto]

Salve a tutti. Sono a conoscenza del fatto che tempo fa il titolo della voce fu cambiato in "Yume nikki" (con la minuscola) poiché secondo le linee guida «la traslitterazione in rōmaji prevede, come per le lingue neolatine, l'utilizzo del maiuscolo solo per la prima parola del titolo e per i nomi propri in esso contenuti»: quindi la traslitterazione corretta sarebbe appunto "Yume nikki", ma ho anche notato che ormai "Yume Nikki" (con la maiuscola) non rappresenta più una semplice traslitterazione del nome giapponese bensì l'unico nome con cui è conosciuto in tutte le lingue che fanno uso del nostro alfabeto. Non sto chiedendo di cambiare il titolo della voce ma solo di discutere su quale sia la scelta più appropriata, alla luce del fatto che persino all'interno della voce stessa il titolo del gioco viene saltuariamente trascritto in ambedue i modi. Saluti. --Čïåø57 18:57, 13 lug 2021 (CEST)[rispondi]

Ho notato che su Steam il gioco è scritto con la maiuscola. --Flakiwi (msg) 21:54, 13 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Sì, l'avevo notato anch'io, e in effetti non l'ho mai visto scritto con la minuscola, infatti anche tutte le altre edizioni di Wikipedia sono scritte con la maiuscola, anche se so che ciò non debba per forza implicare che anche in italiano la resa grafica sia la stessa. D'altra parte la versione di Steam in teoria è tradotta solo in inglese e ciò lascerebbe intendere che "Yume Nikki" rappresenti solo la resa in inglese del nome originare, che non per forza corrisponde a quello italiano. Čïåø57 22:36, 13 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Comunque per quando riguarda il fatto che occasionalmente all'interno della voce è scritto con la maiuscola è per una mia svista mentre riscrivevo l'incipit che adesso correggo. C'è anche da dire che tutte le fonti citate lo trascrivono con la maiuscola e oltre alla pagina di steam lo fanno anche quella di Google play e dell'App store, però anche quelle sono o in inglese o tradotte dall'inglese, quindi non so se sono abbastanza "valide" da questo punto di vista. --Flakiwi (msg) 00:00, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]

Non saprei, al momento l'unica fonte "ufficiale" (anche se non sono sicuro si possa definire tale, trattandosi di un altro gioco e di una probabile traduzione) che mi viene in mente potrebbe essere la pagina Steam di YumeNikki - Dream Diary, nella cui descrizione ufficiale in italiano viene più volte fatto riferimento a Yume Nikki. -- Čïåø57 00:35, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]

Dubito sia attendibile visto che si tratta della descrizione di un altro gioco (probabilmente tradotta dall'inglese). Potremmo segnalare la discussione nella discussione del progetto:videogiochi e vedere cosa ne pensano gli altri utenti. --Flakiwi (msg) 00:56, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Sì, è quello che pensavo anch'io. Ad ogni modo, in assenza di fonti italiane attendibili, al momento la scelta secondo me più logica è lasciare il nome dell'opera in lingua originale (quindi in giapponese) ovviamente traslitterato secondo le linee guida di itwiki e perciò "Yume nikki", nonostante personalmente preferisca l'altra versione. --Čïåø57 01:06, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
In realtà quella sezione di Aiuto:Giapponese si adegua alle linee guida generali secondo cui le convenzioni da seguire per un'opera dipendono esclusivamente dalla lingua in cui è scritto il relativo titolo. Siccome Yume nikki è giapponese, i nomi comuni vanno scritti regolarmente con l'iniziale minuscola. Come Steam o altri siti riportino il titolo è irrilevante ai fini di questa discussione--Sakretsu (炸裂) 02:17, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Come pensavo. Grazie per l'informazione --Flakiwi (msg) 11:36, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Quindi il titolo si sarebbe dovuto scrivere seguendo le convenzioni giapponesi anche se esistesse un'ipotetica traduzione ufficiale in italiano che utilizzi la grafia maiuscola? Se è così, temo di aver aperto una discussione inutile e mi scuso per questo. --Čïåø57 11:40, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Se esistesse un'edizione italiana dal titolo "Il Diario dei Sogni" o "Yume Nikki", in entrambi i casi scriveremmo il titolo con le iniziali minuscole seguendo le convenzioni dell'italiano e del giapponese. Se invece l'edizione si intitolasse ad esempio "Dream diary", scriveremmo il titolo con le iniziali maiuscole come da convenzioni inglesi--Sakretsu (炸裂) 12:40, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Va bene, grazie per la precisazione, volevo solo essere sicuro di quale delle due fosse la grafia corretta. Va bene, a questo punto penso che la discussione possa essere chiusa. --Čïåø57 13:29, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Scusate per quest'ultimo dubbio, ma ho notato che nella sezione "Remake" è stato scritto "Yume Nikki - Dream Diary". In questo caso cosa si dovrebbe fare? Lasciarlo così com'è, usare la minuscola in quanto nome giapponese o scrivere "YumeNikki" tutto attaccato come nella pagina Steam del gioco? --Čïåø57 15:15, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]

[ Rientro]Ciao a tutti, il fatto che il gioco sia disponibile su Steam non implica che tecnicamente il gioco è stato pubblicato in Italia? Esistono giochi su Steam che sono disponibili esclusivamente per lo store della regione Asia - per esempio Mahjong Soul - quindi anche se il gioco non è tradotto in italiano non andrebbe usato il titolo "Yume Nikki" (?) - come appunto su Steam. Se così non è, vanno cambiati anche i titoli dei videogiochi giapponesi non tradotti in italiano ma comunque pubblicati qui da noi (tipo Persona 4)? --151.54.78.89 (msg) 19:17, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]

Beh, da quanto ho capito la questione non è come viene scritto il nome nell'edizione ufficiale bensì la lingua nella quale esso è scritto, quindi essendo in ogni caso "Yume nikki" un nome giapponese bisogna seguire le convenzioni di traslitterazione dei titoli giapponesi della Wikipedia in italiano. È il caso per esempio dei nomi di opere come Jujutsu kaisen, che nonostante anche in copertina siano resi graficamente con la maiuscola vengono comunque scritti secondo le nostre linee guida. --Čïåø57 21:17, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Però come mai altri titoli sono traslitterati si usa la maiuscola? Ad esempio Mirai Nikki --Flakiwi (msg) 21:38, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Oh, è vero, non l'avevo notato. Forse allora ho capito male io e ci sono determinati casi in cui è permesso. Non so, meglio aspettare risposte da qualcuno più competente in materia. --Čïåø57 21:46, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Credo che sia il caso di avvisare anche il progetto anime e manga in questo caso - se non sbaglio il titolo da utilizzare è quello della pubblicazione italiano o - in assenza di questa - il titolo col quale è meglio conosciuta l'opera ai lettori "italofoni". Comunque il titolo di Jujutsu Kaisen è probabilmente sbagliato (Jujutsu Kaisen nel sito dell'editore italiano). --151.54.78.89 (msg) 21:57, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Non saprei, io ho solo riportato secondo e quello che ho appreso in questa discussione, e in effetti come diceva l'utente Sakretsu le linee guida generali dicono che «le convenzioni da seguire per un'opera dipendono esclusivamente dalla lingua in cui è scritto il relativo titolo», quindi a questo punto non saprei, sono effettivamente confuso. --Čïåø57 22:12, 14 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Il mistero è presto svelato. Se questo spostamento dice il vero, probabilmente sei anni fa avrei dovuto avviare io una discussione del genere e informarmi meglio :-) Per fare ammenda ho appena corretto. Questa comunque è la dimostrazione del fatto che ce ne sono di voci così dal titolo sbagliato, ma è alla linea guida che bisogna fare riferimento--Sakretsu (炸裂) 01:22, 15 lug 2021 (CEST)[rispondi]
Va bene, grazie per aver chiarito la questione una volta per tutte! A questo punto credo di non avere più dubbi a riguardo. Buonanotte! --Čïåø57 01:58, 15 lug 2021 (CEST)[rispondi]