Creolo mauriziano: differenze tra le versioni
m →Uso |
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
Riga 35: | Riga 35: | ||
==Uso== |
==Uso== |
||
Il mauriziano è incomprensibile |
Il mauriziano è incomprensibile per i parlanti il creolo dell'isola [[Réunion]], sebbene le due lingue abbiano origini simili. Ciò è dovuto al fatto che il mauriziano prende in prestito molte parole da lingue asiatiche, come l'hindi e il cinese, lingue sconosciute a Réunion. Inoltre, il creolo mauriziano si è sviluppato nei campi di canna da zucchero, dove gli abitanti non avevano alcun contatto con quelli di altri paesi. |
||
Il creolo mauriziano (che non si deve chiamare solo "mauriziano") è capito |
Il creolo mauriziano (che non si deve chiamare solo "mauriziano") è capito dalla maggior parte della popolazione, sia in casa che nei luoghi pubblici. Eppure, non è riconosciuto come lingua ufficiale (non ce n'è alcuna in Maurizio) : l'inglese è riservato ai settori amministrativi e scolastico (per gli esami), il francese è parlato dalla classe media all'élite, anche sulla stampa . |
||
==Status== |
==Status== |
Versione delle 01:27, 19 dic 2014
Creolo mauriziano Kréol morisyin | |
---|---|
Parlato in | Mauritius |
Locutori | |
Totale | 1.189.825 |
Altre informazioni | |
Scrittura | Grafi Larmoni |
Tipo | SVO isolante |
Tassonomia | |
Filogenesi | lingue pidgin e creole lingue creole lingue creole a base lessicale francese creolo borbonnese creolo dell'Isle de France creolo mauriziano |
Codici di classificazione | |
ISO 639-1 | cpf
|
ISO 639-2 | cpf
|
ISO 639-3 | mfe (EN)
|
Linguist List | mfe (EN)
|
Glottolog | mori1278 (EN)
|
Il creolo mauriziano (nome nativo Morisyen, [moʁisjen]) è una lingua creola basata sul Francese, da cui prende in prestito quasi tutto il lessico. Ha anche un gruppo ristretto di parole derivanti da diverse lingue, come l'inglese, il portoghese, il cinese e l'hindi.
Uso
Il mauriziano è incomprensibile per i parlanti il creolo dell'isola Réunion, sebbene le due lingue abbiano origini simili. Ciò è dovuto al fatto che il mauriziano prende in prestito molte parole da lingue asiatiche, come l'hindi e il cinese, lingue sconosciute a Réunion. Inoltre, il creolo mauriziano si è sviluppato nei campi di canna da zucchero, dove gli abitanti non avevano alcun contatto con quelli di altri paesi.
Il creolo mauriziano (che non si deve chiamare solo "mauriziano") è capito dalla maggior parte della popolazione, sia in casa che nei luoghi pubblici. Eppure, non è riconosciuto come lingua ufficiale (non ce n'è alcuna in Maurizio) : l'inglese è riservato ai settori amministrativi e scolastico (per gli esami), il francese è parlato dalla classe media all'élite, anche sulla stampa .
Status
Non è una lingua formalizzata e come tale non ha un dizionario ufficiale e completo, una grammatica completa e un sistema di scrittura; quest'ultimo è rimpiazzato dal sistema di scrittura francese, anche se è sempre più usato un sistema di scrittura basato sull'inglese. La popolarità del morisyen, sempre più crescente fra i mauriziani, è dovuta alla semplice struttura grammaticale, se comparata a quella francese. La grammatica è infatti di tipo isolante, contrariamente al francese, lingua flessibile. Nel 2005 il Professor Vinesh Hookoomsing dell'Université de Maurice, ha pubblicato un rapporto sulla Grafi Larmoni, che mira ad armonizzare la scrittura del mauriziano. Esistono anche alcuni dizionari bilingua o monolingua, come il Philip Baker, il Ledikasyon pu travayer o l'Arnaud Carpooran.
Fonologia
Il morisyen ha una pronuncia simile al francese (L'accento è sempre sull'ultima sillaba e vi è la presenza di vocali nasali) ma presenta anche alcune importanti differenze, come la scomparsa delle vocali [œ] [y] sostituite rispettivamente da [e] e [i].
Per esempio: la parola "mangiare" in morisyen è manzer [mã'ze], ha una pronuncia simile al francese manger, solo che il fonema [ʒ] è sostituito da [z] e si pone molta enfasi sulla nasale [ã].
Alcuni esempi
Il Padre Nostro:
Creolo Mauriziano | Francese |
---|---|
Nou Papa ki dan le siel Fer rekonet ki to nom sin, Fer ki to regn vini, Fer to volonte akompli, Lor la terre koman dan le siel. Donn nou azordi di pin ki nou bizin. Pardonn-nou nou bann ofans, Koman nou osi pardonn le zot ki fin ofans nou. Pa less nou tom dan tentation Me tir-nu depi lemal. |
Notre Père qui es aux cieux, Que ton Nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite Sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. |
Alcune frasi quotidiane:
- Come stai? - Ki manier?
- Sto bene - Mo bien.
- Ti bacio - Mo embrass twa.
- Ti amo - Mo kontan twa.
- Che fai? - Ki to pe faire?
- Hai mangiato?- Ton manzer?
- Domani piove - demain lapli pu tomber.
- Quanti anni hai? qui l'az to ena?
- Fa freddo.- Pe faire fre.
- come ti chiami?- couma to appelle?
- Vai a scuola?- to aller l'ecole?
- Ti piace questo vestito? - to content sa robe la?
- Sei sposato?- To marie?
- Dove vai? cot to pe aller?
- Ti piace ballare?- To content dance?
Verbi: pronunce Abitare e stare: reste Cantare: sontè Camminare: mose Dormire: domi Fare: fea Mangiare: monze Bere: buo Correre: Galupe Giocare: Zue Danzare: donse Grattare: grate Dare: donli Chiudere: fiem
Parole(pronunce):
Dove: coté
Quando: qo
Perché: be qui fea/qui fea
Occhiali: linett
Naso: nenè
Occhi: lizie
bocca: buss
lingua: lalang
barba: bob
orecchie: zorei
capelli: sevè
sopracciglia: susi
denti: le don
mano: me/la me (la mano)
sedere: fess
pene: gren/zozo/
vagina: susut
schiena: do
dolce: du
amaro: amea
mare: l'amea
spiaggia: plaz-la plaz(la spiaggia)
televisione: televisio
cattivo: movè
buono: bon
piccolo: cipci
grande: grond
grosso: gro
magro: meg
giovane: zen
vecchio: vie
femmina: cifi
maschio: garçon
fidanzato: fiansè
porta: pot
giacca: giachet
telecomando: telecoman
studa: sofont
cellulare: potab
torta: gatò
animale: zanimò
cane: sciè
gatto: sat
cavallo: sevall
pesce: puasso
colla: la col
zaino/borsa: sac
aereo: avio
trucco: machiaz
stereo: stereò
divano: sofà
fuoco: gifè
cucina: la cuzin
cugina: mo cusin
cugino: mo cuze
papà: pa
mamma: mama
zia: mausì (zia materna); ciaci (zia paterna)
zio: mamu (zio materno); ciacia (zio paterno)
nonna: nani (materna); dadi (paterna)
nonno: nana(materno); dada (paterno)
Voci correlate
Collegamenti esterni
- (EN) http://www.kreol.mu/
- (EN) Morisyen su Ethnologue
- (EN) Grafi Larmoni
- (EN) Mauritius Books