Vai al contenuto

Inno nazionale dell'Uzbekistan

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Inno nazionale dell'Uzbekistan
Dati generali
Nazione Uzbekistan (bandiera) Uzbekistan
Adozione 1992
Lingue uzbeco
Componimento poetico
Autore Abdulla Oripov
Epoca 1992
Composizione musicale
Autore Mutal Burhonov
Epoca 1947
Audio
(info file)

L'inno nazionale dell'Uzbekistan (in uzbeco Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi, «Inno nazionale della Repubblica dell'Uzbekistan») è stato adottato nel 1992. Il testo è stato scritto da Abdulla Oripov nel 1992, mentre la musica è di Mutal Burhanov ed è stata composta nel 1947, usata già per l'inno della Repubblica Socialista Sovietica Uzbeka.[1][2]

Testo in uzbeca

[modifica | modifica wikitesto]
Scrittura latina Scrittura cirillica Scrittura araba Scrittura ebraica Scrittura Devanagari Trascrizione AFI

Serquyosh, hur o‘lkam, elga baxt, najot,
Sen o‘zing do‘stlarga yo‘ldosh, mehribon!
Yashnagay to abad ilmu fan, ijod,
Shuhrating porlasin toki bor jahon!

Naqarot:
Oltin bu vodiylar — jon O‘zbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulug‘ xalq qudrati jo‘sh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

Bag‘ri keng o‘zbekning o‘chmas iymoni,
Erkin, yosh avlodlar senga zo‘r qanot!
Istiqlol mash'ali, tinchlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu bo‘l obod!

Naqarot[2]

Серқуёш, ҳур ўлкам, элга бахт, нажот,
Сен ўзинг дўстларга йўлдош, меҳрибон, меҳрибон!
Яшнагай то абад илму фан, ижод,
Шуҳратинг порласин токи бор жаҳон!

Нақарот:
Олтин бу водийлар — жон Ўзбекистон,
Аждодлар мардона руҳи сенга ёр!
Улуғ халқ қудрати жўш урган замон,
Оламни маҳлиё айлаган диёр!

Бағри кенг ўзбекнинг ўчмас иймони,
Эркин, ёш авлодлар сенга зўр қанот, зўр қанот!
Истиқлол машъали, тинчлик посбони,
Ҳақсевар, она юрт, мангу бўл обод!

Нақарот

،سېرقوياش، حر اۉلكم، اېلگه بخت، نجات
!،سېن اۉزينگ دۉستلرگە يۉلداش، مهربان مهربان
،يشنەگى تا ابد ايلمو فن، ايجاد
!شهرەتينگ پارلسين تاكى بار جهان

:نقرات
،آلتين بو وادييلر — جان اۉزبېكستان
!اجدادلر مردانە روحى سېنگە يار
،اولوغ خلق قدرەتى جۉش اورگن زمان
!آلمنى مهليا ايلەگن ديار

،بغرى كېنگ اۉزبېكنينگ اۉچمس اييمانى
!اېركين، ياش اولادلر سېنگه زۉر قنات، زۉر قنات
،استقلال مشعلى، تينچليک پاسبانى
!حقسېور، آنە يورت، منگو بۉل اباد

نقرات

סירקויאש חר אולכם, אילגה, בכת נג׳את,
סין אוזינג דוסתלרגה יאלדאש, מהרבאן – מהרבאן!
ישנהגי תא אבד אילמו פן איג׳אד,
שהרהתינג פארלסין תאכי באר ג׳האן!

נקראת:
אלתין בו ואדײלר – ג׳אן אוזביכסתאן,
אג׳דאדלר מרדאנה רוחי סינגה יאר!
אולוג כלק קדרהתי ג׳אש אורגן זמון,
אלמני מהליא אילהגן דיאר!

בגרי כינג ואזביכנינג אוג׳מס ײמאני,
אירכין, יאש אולאדלר סינגה זור קנאת, זור קנאת!
אסתקלאל משעלי תינג׳ליך פאסבאני,
חקסיור אנה יורת מנגו בול אבאד!

נקראת

सेरक़ुयाश̆, हुर̆ ओलकम̆, एल̆ग बख़त̆, नजोत̆,
सेन̆ ओज़िंग̆ दोस्तलरग योलदाश̆, मेहरबान̆ – मेहरबान̆!
यशनगय̆ ता अबद̆ इलमु फन̆, ईजाद̆,
शुःरतिंग̆ पारलसिन̆ ताकि बार̆ जहाँ!

नक़रात̆:
आलतिन̆ बु वादीलर̆ – जान̆ उज़्बेकिस्तान̆,
अजदादलर̆ मरदान रूहि सेनग यार̆!
उलुग̆ ख़लक़̆ क़ुदरति जोश उरगन̆ ज़मान̆,
आलमनि महलिया अयलगन̆ डियार̆!

बघरि केंग̆ उज़्बेकनिंग̆ ओचमस̆ ईमानि,
एरकिन̆, याश̆ अवलादलर̆ सेनग ज़ोर̆ क़नात̆, ज़ोर̆ क़नात̆!
इस्तिक़लाल̆ मशअलि, तिनचलिक̆ पासबानि,
हक़सेवर̆, आन युरत̆, मनगु बोल̆ आबाद̆!

नक़रात̆

[ser.qʊˈjɔʃ | ɦʊr ʔɵlˈkam | ʔelˈga | baχt nɐˈdʒɔt |]
[sen ʔɵˈzɪŋ dɵst.lɐrˈga jɵlˈdɔʃ | 𝄆 meɦ.rɪˈbɔn 𝄇 ‖]
[jɐʃ.nɐˈɡaj tɔ ʔɐˈbad ʔɪlˈmʊ fan ʔɪˈdʒɔt |]
[ʃʊɦ.rɐˈtɪŋ pɔr.lɐˈsɪn tɔˈkɪ bɔr dʒɐˈɦɔn ‖]

[nɐ.qɐˈrɔt]
[ʔɔlˈtɪn bʊ ʋɔ.diˈlar | dʒɔn ʔɵzˌbe.kɪsˈtɔn |]
[ʔɐdʒ.dɔdˈlar mɐɾ.dɔˈna rʊˈɦɪ seŋˈga jɔr ‖]
[ʔʊˈlʊʁ χalq qʊd.rɐˈtɪ dʒɵʃ ʔʊrˈgan zɐˈmɔn |]
[ʔɔ.lɐmˈnɪ mɐɦ.liˈjɔ ʔɐj.lɐˈgan | diˈjɔr ‖]

[bɐʁˈrɪ keŋ | ʔɵz.bekˈnɪŋ | ʔɵtʃˈmas | ʔi.mɔˈnɪ |]
[ʔerˈkɪn jɔʃ ʔɐʋ.lɔdˈlar seŋˈɡa | 𝄆 zɵr qɐˈnɔt 𝄇 ‖]
[ʔɪs.tɪqˈlɔl mɐʃ.ʔɐˈlɪ tɪntʃˈlɪk pɔs.bɔˈnɪ |]
[ɦɐq.seˈʋar ʔɔˈna jʊrt | mɐŋˈɡʊ bɵl ʔɔˈbɔd ‖]

[nɐ.qɐˈrɔt]

Il mio sole libera terra, la felicità e la salvezza del tuo popolo,
Sei un compagno affettuoso per i tuoi amici!
Florido sempre con apprensione e creatività,
Possa la tua gloria brillare finché esiste il mondo!
Queste valli d'oro – caro Uzbekistan,
Lo spirito coraggioso dei tuoi antenati è con te!
Quando il grande potere del popolo infuriato,
Ha incantato il mondo!
La fede di un uzbeco a cuore aperto non muore fuori,
La giovane generazione libera è una forte ala per te!
Faro di indipendenza, guardiano della pace,
Amante della verità, patria, fiorisci sempre!
Queste valli d'oro – caro Uzbekistan,
Lo spirito coraggioso dei vostri antenati è con voi!
Quando il grande potere del popolo infuriato,
Ha incantato il mondo!

  1. 10 December is day of adoption of State Anthem of Uzbekistan Archiviato il 7 aprile 2014 in Internet Archive. The governmental portal of the Republic of Uzbekistan. Republic of Uzbekistan. 2011-10-12. Retrieved 2014-04-05.
  2. 1 2 State Symbols Archiviato il 24 dicembre 2018 in Internet Archive. Samarkand Regional Government.

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]
  Portale Musica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di musica