Discussione:Street photography

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamento/i esterno/i sulla pagina Street photography. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 07:41, 30 ott 2017 (CET)[rispondi]

Perché "street photography" e non "fotografia di strada"?[modifica wikitesto]

Vedo che tutti i principali interwiki (francese, spagnolo, tedesco, portoghese...) puntano a voci intitolate in lingua locale. Perché questa è intitolata in inglese? C'è qualcosa che non va in "fotografia di strada"? Leggere che Atget o Cartier-Bresson facevano "street photography" mi suona davvero bizzarro... Marcel Bergeret - (vuoi scrivermi?) 13:42, 2 nov 2021 (CET)[rispondi]

La spiegazione a mio avviso è che il genere fotografico: "street photography" è "universalmente" più conosciuto rispetto all'italiano "fotografia di strada"......... e anche i francesi che hanno avuto in Cartier Bresson il massimo esponente di quel genere fotografico, e usano "rue" su Wikipedia, non disdegnano poi "street photography", un'esempio per tutti questo sito oltre al titolo (che è tutto un programma) nella trattazione della pagina del sito è vero che usano per 66 volte "rue" ma anche ben 51 volte "street photography" il cui numero non giudicherei proprio "un unico fugace accenno". E i nostri colleghi spagnoli che usano "Fotografía callejera" su Wikipedia non sono da meno, se notiamo alcuni siti nella loro lingua che parlano di quel genere fotografico come un importante blog come questo, hanno 79 volte "calle" e "callejeras" e ben 47 volte "street photography" (anche qui non proprio un fugace accenno). Mi chiedo allora perché sia i fotografi francesi che quelli spagnoli sentono il bisogno di "ficcarci" abbondantemente insieme a "rue" e "calle" anche "street"? Se basta "una parola" o "due" nella propria lingua per identificare un preciso genere fotografico, da cosa nasce il bisogno di usare anche "street photography"?--Fcarbonara (msg) 19:49, 2 nov 2021 (CET)[rispondi]
P.S. Attenzione le mie sono considerazioni basate sull'evidenza, ma per me in italiano "fotografia di strada" basta e avanza su Wikipedia per identificare un genere ben preciso senza sentire per forza il bisogno di usare due paroline in inglese (sicuramente più note) per identificare quel genere fotografico :)
Avevo posto la domanda da ignorante in fotografia, avendo visto che chi creò questa pagina, anni fa, aveva messo nel commento che "fotografia di strada" è altra cosa. I blog che citi, Fcarbonara, sono molto interessanti, concordo che sembrano usare il termine inglese anche perché più conosciuto su internet (e dai motori di ricerca), soprattutto nell'accezione più recente di "fotografia artistica di spazi urbani". Detto ciò, e visto che nelle voci su Atget e Cartier-Bresson non si parla di "street photography", io sposterei questa voce a "fotografia di strada", eventualmente tenendo "street photography" in qualche accezione specifica all'interno della voce. Opinioni favorevoli o contrarie? Marcel Bergeret - (vuoi scrivermi?) 11:26, 3 nov 2021 (CET)[rispondi]
Per me va bene! Io aspetterei che anche altri possono esprimersi. Chiederei anche un parere a Marco Fodde [@ Marco Fodde] che da qualche tempo collabora con noi di Wikipedia e a [@ Luca Capuozzo] (fotografo professionista) anche lui collabora con noi e naturalmente a tutti quelli che vogliono intervenire, ma ti consiglio caro Marcel, ti avvisare anche il "Progetto Fotografia" qui, facendo riferimento alla tua proposta e a questa discussione. Ribadisco! per me un +1 alla tua proposta. Un caro saluto--Fcarbonara (msg) 17:33, 3 nov 2021 (CET)[rispondi]
Carissimi, come è accaduto già nella polemica intorno alla scelta fra mugshots e foto segnaletica mi schiero per l'uso del termine inglese street photography. Ci sono dei termini che in inglese rappresentano meglio il senso di un genere fotografico e secondo me street photography è uno di questi.
Non sono contrario al "sovranismo lessicale" e anche io ho qualche spasmo quando mi dicono facciamoci una call, ma in tempo di cultura di massa alcuni termini vengono trasferiti dal paese che li ha usati la prima volta al linguaggio universale. Chiamo tranquillamente hamburger la polpetta di carne, computer il calcolatore elettronico ed influencer la Ferragni di turno senza sentirmi un emulo di Alberto Sordi in "un Americano a Roma.
Non dimentichiamo poi che la lingua ed i dialetti Italiani sono zeppi di vocaboli prestati da altri idiomi, retaggio di secoli di dominazioni. Per un napoletano è normale dire comò per la credenza e gattò di patate per lo sformato, come pure un siciliano va tutti i giorni a travagliare senza sentirsi un emulo di Zorro. Quanto ai nostri cugini francesi non dimentichiamo che nella loro convinzione di essere il sale della terra continuano a chiamare ordinateur il computer e Sida la triste malattia che ancora imperversa.
Comunque, per finire, mi sembra che nel progetto fotografia ci siano tonnellate di argomenti, persone e tecniche da trattare e confrontarsi sui campanilismi sia togliere tempo a cose più urgenti ed importanti. --Luca Capuozzo (msg) 12:45, 4 nov 2021 (CET)[rispondi]
Inoltre si crea confusione con il fotografo di strada o ambulante, che è la figura professionale descritta e regolata dal codice di pubblica sicurezza (1939) del fotografo senza uno studio che offre i suoi servizi ai passanti nei luoghi pubblici di ritrovo o presenzia a cerimonie o festeggiamenti. Moltissimi professionisti Italiani, anche famosi, per la legge ed il fisco sono fotografi di strada (artigiani ambulanti).
Quindi chi fa fotografia di strada, Garrubba o il fotografo che aspetta gli sposini davanti alla chiesa? --Luca Capuozzo (msg) 00:25, 5 nov 2021 (CET)[rispondi]

Anche se l’osservazione sul sovranismo lessicale del termine “fotografia di strada” avrebbe una sua giustificazione dal profilo formale, il termine italiano non sarebbe adatto per la comprensione immediata di uno stile fotografico mondiale che si riconosce nel termine “Street photography”. In sostanza, attaccarsi a una strenua campanilistica e aliena difesa di un termine italiano che sarebbe valido solo in Italia (e nemmeno tanto) è quantomeno inutile. Del resto quanti termini in inglese ci descrivono l’informatica, le scienze, la psicologia etc? La lingua si evolve nel tempo … sempre.--Marco Fodde (msg) 11:51, 6 nov 2021 (CET)[rispondi]