Discussione:Ingress

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Ortografia e traduzione[modifica wikitesto]

Quando si decide di non tradurre un termine è necessario continuare ad usare l'ortografia originale. Quando invece il termine viene tradotto si passa, di conseguenza, alle regole ortografiche dell'italiano. Tutti gli altri casi di adattamenti linguistico (un hotel, due hotel) non ci riguardano. Il gioco non ha comunque una versione ufficiale italiana, quindi per il momento ci adattiamo:

Tradotti:

  • portale, portali (Portal, Portals)
  • risonatore, risonatori (Resonator, Resonators)
  • materia esotica (Exotic Matter, XM)
  • codice, codici (Passcode, Passcodes)
  • collegamento, collegamenti (Link, Links)
  • campo, campi (Field, Fields)
  • chiave del portale, chiavi del portale (Portal Key, Portal Keys)
  • Illuminati (Enlightened)
  • Resistenza (Resistance)

Non tradotti:

  • Shaper, Shapers
  • Mind Unit, Mind Units
  • Mods
  • Power Cube, Power Cubes
  • XMP Burster, XMP Bursters

Ripeto, se usiamo le versioni tradotte si utilizza il minuscolo tranne per i nomi propri delle fazioni: "Ho distrutto tre risonatori di un portale appartenente alla Resistenza" (e non "Ho distrutto tre Risonatori di un Portale appartenente alla Resistenza"). Per i nomi non tradotti si lascia la maiuscola, cercando di fare attenzioni alla forma singolare e a quella plurale. Se poi la Niantic fa un versione italiana usa ufficialmente Portali, Chiavi, e Campi, cambiamo tutto, ma per il momento sono solo traduzione e bisogna seguire l'ortografia italiana. -- 93.151.38.134 (msg) 20:15, 18 apr 2013 (CEST) Dimenticato di loggarmi. --Wanjan 20:17, 18 apr 2013 (CEST)[rispondi]

La versione italiana è uscita, ma nonostante questo molti termini sono rimasti non tradotti. Ritengo tuttavia che utilizzare continuamente nel testo ad esempio Portal (corsivo, maiuscolo e inglese) non faccia altro che appesantire la voce.
Personalmente credo che "portale", "chiave" e "risonatore" possano essere utilizzati in italiano dopo averli citati la prima volta con il rispettivo termine inglese. Lo stesso vale per i nomi delle fazioni, "collegamento" e "codice", che sono invece presenti in italiano nella app.
"Control Field", "MU", "XM" e gli altri oggetti del gioco credo possano essere invece lasciati nella versione originale, sempre dopo averli citati la prima volta con la traduzione.
Provvederò prossimamente a rivedere la terminologia nella voce e ad aggiornarla un po'.
A margine: ma è necessario tutto il changelog?--DoppioM 15:55, 21 feb 2017 (CET)[rispondi]

Collegamenti[modifica wikitesto]

Questa pagina è puntata da Critiche a Google. Per cui credo sarà possibile rimuovere il template rispettivo di pagina organa. --Valerio Bozzolan (msg) 22:40, 7 feb 2014 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Ingress. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 04:28, 10 set 2018 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamenti esterni sulla pagina Ingress. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 16:54, 5 giu 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 01:30, 10 lug 2021 (CEST)[rispondi]