Discussione:Guanyin

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Kannon è certamente abbreviazione di Kan(ze)on 観世音 nonchè il nome più comune, tuttavia la voce non riferisce che un altro nome molto diffuso è Kanjizai, che in modo perfettamente analogo è abbreviazione di Kan(ze)jizai 観世自在. In pratica i nomi più diffusi sono Kannon e Kanjizai, mentre la voce tende a moltiplicare un po' caoticamente semplici varianti non significative. Le stesse osservazioni valgono in linea di principio per le pronunce cinesi che condividono le stesse basi testuali. Sarebbe opportuno creare un template per una tabellina che riporti in modo ordinato le pronunce in cinese-coreano-viet-giapponese quando si tratta di figure/personaggi/lessico largamente condiviso da queste culture. Su en.wiki si vedono parecchie trovate del genere. Ciao 87.5.214.222 (msg) 19:06, 28 giu 2008 (CEST)[rispondi]

Mi viene in mete un altra cosa. Ma non sarà il caso prima o poi di evitare di riportare per forza la grafia Wade Giles, sempre più minoritaria e pressochè assente in opere nuove? In una tabellina tipo quelle citate sopra si può anche inserire, ma all'interno della voce rende l'elenco dei nomi se possibile ancora più farraginoso. Si può salvare come redirect, eventualmente. 87.5.214.222 (msg) 19:12, 28 giu 2008 (CEST)[rispondi]
Per quanto concerne l'utilizzo di 觀自在 è quello proprio di Xuanzang. Ho messo in nota il riferimento. ciao --Xinstalker (msg) 14:20, 28 set 2009 (CEST)[rispondi]
  • Ho modificato la frase che riportava della possibilità di vedere la statua di Kannon in ogni altare in Cina o presso i luoghi abitati dai cinesi in Italia: ho, credo più correttamente, specificato che è possibile vedere la statua di Kannon in tutti i Paesi in cui il buddismo è diffuso.--Paolobon140 (msg) 12:44, 28 lug 2008 (CEST)[rispondi]

Data una risistematina[modifica wikitesto]

Non risistemo leggende e Guanyin nelle altre religioni orientali. Occorre comunque che qualcuno lo faccia. --Xinstalker (msg) 14:15, 28 set 2009 (CEST)[rispondi]


La prima citazione[modifica wikitesto]

觀世音 compare la prima volta nel Sukhāvatīvyūha "lungo" tradotto in cinese nel 252 da Saṅghavarman.
Lóujiāchèn 婁迦讖 (Lokakṣema) aveva tradotto la stessa opera nel 187 e aveva usato la traslitterazione Hélóugèn(/xuan) 廅樓亘 per Avalokiteṡvara dove 廅 sta per A, 樓 sta per LO e 亘 per ṠVA. --Tonii (msg) 23:28, 28 set 2009 (CEST)[rispondi]

  • Non mi convince molto lo sdoppiamento della voce Guanyin e Avalokiteśvara, anche se adottato da en.wiki. Chiaramente questa figura ricorre in culture diverse e in tempi diversi, ciononostante i punti fermi rimangono e una voce di wikipedia permetterebbe di trattare tutte le varianti in diverse sezioni. Molte delle informazioni valide per Avalokiteśvara non dovrebbero mancare qui perchè i caratteri fondamentali di Guanyin, diciamo di origine indiana, sopravvivono nel buddhismo cinese tradizionale a fianco di interpretazioni popolari o di appropriazioni taoiste (Quanzhen ecc.). In altre parole, la tradizione buddhista è rimasta sempre perfettamente in linea con i testi indiani, che del resto descrivono già precocemente certi caratteri androgini o vere e proprie trasformazioni femminili del bodhisattva. Quelle che vengono identificate come Guanyin tout court non sono che alcune tra le più venerate ipostasi del bodhisattva in Cina e sono note anche in Giappone (tipicamente Baiyi Guanyin, Yulan Guanyin, Longtou ecc.). Se però ipoteticamente si dovesse compilare una voce esclusivamente "giapponese" non sarebbe opportuno trattare Kannon e Avalokiteśvara separatamente. Mi chiedo solo se la tradizione cinese autorizzi da sola un simile sdoppiamento.82.56.152.92 (msg)

@ Tonii. Bravo! bell'acchiappo :-) Non ci credevo (perché credevo alla mia fonte: tacci sua il DDB ogni tanto delle farfallate le spara, almeno questa è la seconda che sicuramente becco) e ho verificato direttamente sul T.D. qui [1] ecco che al T12n0360_p0273a06(00)  compare il nostro. Bravo ancora e grazie! Ora correggo e integro.--Xinstalker (msg) 07:44, 29 set 2009 (CEST) @ Anonimo. Ieri sera mentre concludevo pensavo la stessa cosa. Se anche tonii è d'accordo io sposto tutto in Avalokiteshvara (che ovviamente sdraierò e riscriverò) rinominando qui solo il Guanyin non buddhista comprensivo di leggende e curiosità. Se siete d'accordo fatemelo sapere. (siamo solo tre ma tosti!) :-) --Xinstalker (msg) 07:44, 29 set 2009 (CEST) P.S. Credo che sposterò Guanyin in Avalokitesvara senza lasciare la voce di cui chiederò la cancellazione (ovviamente se siete d'accordo) 'leggende e curiosità' sono confuse mal strutturare prive di fonti...--Xinstalker (msg) 08:52, 29 set 2009 (CEST)[rispondi]

concordo appoggiando pienamente le motivazioni dell'IP anonimo. Altrimenti si dovrebbe fare anche una pagina separata per Chenrezig! --Tonii (msg) 10:08, 29 set 2009 (CEST)[rispondi]
Mi fa piacere trovarvi d'accordo con me. Naturalmente sappiamo bene che la voce Avalolkiteśvara potrebbe diventare un papiro lunghissimo, ma non mi sembra esistano valide alternative. Personaggi (leggendari o meno) al centro di intere mitologie non possono essere trattati alla buona. Si consideri che Kannon ha una storia e una fama che in Eurasia supera forse quella di figure come la Vergine o di santi importanti.82.56.152.92 (msg)
Trasferito tutto in Avalokitesvara qui lasciato solo come redirect di Guanyin. --Xinstalker (msg) 11:47, 30 set 2009 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 06:58, 6 lug 2021 (CEST)[rispondi]