Discussione:Frère Jacques
non riesco a tovare nulla sulle origini...
dovete mettere qualcosa sulle caratteristiche della sua sinfonia
When I was in Portugal I hear the following (partial) lyrics:
Frere João, Frere João Dormes-tu? Dormes-tu? tocam....???
"Frere" is not a Portuguese word, but it was used in this song.
Vandalizzata[modifica wikitesto]
La traduzione in italiano è stata vandalizzata
Risolto, ho levato le due versioni finali (Frà Martino marocchino e Frà Martino Paninaro -.-)
Versioni scherzose[modifica wikitesto]
Ho aggiunto una sezione con le versioni scherzose rimosse, in modo che si possa capire che sono versioni satiriche della stessa.
- le ho eliminate: sono senza fonti e inoltre la versione "Fra martino marocchino" è anche vagamente razzista. --Paul Gascoigne (msg) 13:36, 12 dic 2012 (CET)
Versione italiana[modifica wikitesto]
Capisco che l'italiano ormai sia quasi una lingua morta, ma che bisogno c'è di avere la tradusione inglese accanto?
Traduzioni del testo nelle varie lingue[modifica wikitesto]
Scusate, ma qual è il senso enciclopedico di avere la traduzione del testo della filastrocca in 52 lingue (senza fonte, tra l'altro...) ? --Retaggio (msg) 17:39, 19 mag 2022 (CEST)