Discussione:Episodi di Dr. House - Medical Division (quarta stagione)
Prima tv
[modifica wikitesto]Secondo le linee guida di Wikipedia non si distinguono, prima TV a pagamento e in chiaro. --Alexander Luthor 14:45, 31 dic 2007 (CET)
Giorno di messa in onda
[modifica wikitesto]Oltre che il mercoledì va in onda anche il giovedì dalle 17:20 — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Dragonheart (discussioni · contributi) 03:14, 12 feb 2008 (CET).
Sicuri di bastarda tagliagole
[modifica wikitesto]Ma bastarda tagliagole non è la traduzione più gradevole di Bitch ? Complimenti comunque a chi fa sto lavoro immane certo sarebbe carino il perchè lo faccia ma non è certo mio compito farmi certe domande. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 84.220.227.228 (discussioni · contributi) 01:11, 13 mar 2008 (CET).
Lavoro
[modifica wikitesto]Ciao, io ho iniziato a scrivere i riassunti dalle puntate sottotitolate e indicava così, nel doppiaggio italiano coincide. Lo faccio per allenamento alla scrittura e per passione. Grazie a tutti Kurtsb00:00, 12 mag 2008 (CEST)
Possibile errore battitura
[modifica wikitesto]Salve, vorrei comunicare che forse c'è un errore nella sezione "La bugia è una cosa meravigliosa", a circa metà del testo. Il collegamento dovrebbe indicare "tetraparesi" e non "tetrararesi".
In caso contrario si ignori codesto mex.--Luigipsic (msg) 23:00, 20 apr 2008 (CEST)
Unificazione
[modifica wikitesto]Per la cronologia di "Una donna vera" si veda qui --DostoHouskij 13:08, 10 ago 2009 (CEST)
numero puntate
[modifica wikitesto]scusate ragazzi ma le puntate della 4° serie non sono 18????
se non sbagliano mancano
17- la morte cambia tutto 18- non è cancro — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Isos (discussioni · contributi) 23:36, 17 set 2009 (CEST).
No, La morte cambia tutto e Non è cancro sono i primi due episodi della quinta stagione. --Яαиzαg 23:51, 17 set 2009 (CEST)
"Mai più Mister Gentilezza": acido idrofluorico o fluoridrico?
[modifica wikitesto]Nella versione precedente del riassunto e nel doppiaggio italiano l'inglese "hydrofluoric acid" è tradotto impropriamente come "acido idrofluorico", mentre la traduzione corretta è "acido fluoridrico"; ho corretto la dizione.