Discussione:Capo dell'Apostolo Andrea (Cipro)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Penso che bisognerebbe rinominare l'articolo. In Italiano il Capo si chiama Capo Sant'Andrea. Siete d'accordo? Alessandro57 (msg) 07:35, 25 giu 2020 (CEST)[rispondi]

A mio avviso occorre vedere qualche voce enciclopedica per capire l'orientamento maggioritario. La guida turistica Lonely Planet (che ho qui con me) si può ritenere una fonte specialistica nel campo geografico e lo chiama Capo dell'Apostolo Andrea.--Andrys8 (msg) 15:36, 25 giu 2020 (CEST)[rispondi]
Grazie per la risposta! Concordo sulle enciclopedie (che ahimè nel mio caso sono a un migliaio di km di distanza verso sud :-() e lascerei perdere Lonely Planet, che è una guida turistica anglosassone, e va bene (forse) per decidere dove dormire, non certo per rispondere a quesiti geografici: bisogna controllare le fonti geografiche italiane. Considera che Cipro è stata genovese e veneziana, quindi il toponimo in italiano è consolidato da centinaia d'anni. Infatti, se vai su google books e digiti ""capo sant'Andrea" Cipro", trovi una cinquantina di volumi, anche antichi, che trattano in larga parte di geografia (ci sono anche diversi Bollettini della società geografica italiana). Poi c'è anche la lonely planet del 2008 in edizione italiana, che lo chiama "capo Sant'Andrea" :-). Se digiti invece ""capo dell'apostolo Andrea" cipro" trovi un libro solo, una storia religiosa della Grecia. Già solo in base a questi risultati, io propendo fortemente per Sant'Andrea. Alessandro57 (msg) 17:43, 26 giu 2020 (CEST)[rispondi]
Sì, sì, va bene, ti ringrazio per le informazioni. Per me non è un problema rinominare la voce, giustamente occorre essere scrupolosi e capire se il termine non sia desueto e che venga usato comunemente anche oggi. Io sono stato in quel luogo e lo conoscevo come Capo dell'Apostolo Andrea. Anche se la Lonely Planet è anglosassone, i termini geografici sono generalmente ben tradotti nella versione italiana, su questo son certo. In ogni caso si può rinominare la voce magari menzionando anche l'altro nome italiano.--Andrys8 (msg) 10:46, 27 giu 2020 (CEST)[rispondi]
Io passo parte delle vacanze li' (a 4 km) da 6 anni. :-) Nel motel dove alloggiamo è appesa una vecchia (1950) carta del Karpas dell'ammiragliato inglese, dove il capo è chiamato "Cape Andreas", cioè Capo Sant'Andrea. Oggi ho controllato sugli atlanti e le guide di cipro che ho qui (tutte tedesche), e anche in tedesco si chiama "Kap Andreas", cioè capo Sant'Andrea. A parte questo, il capo l'ho sempre conosciuto col suo nome turco ("Zafer Burnu", un nome propagandistico inventato dopo il 1974, la "vittoria" è quella della guerra contro i greco-ciprioti), oppure col nome greco, che è l'unico originale, in quanto l'estremità del Karpas sino al 1974 era compattamente greca (ci sono ancora 200 greci che vivono a Dipkarpaz, caso unico a Cipro turca). Solo dopo aver "rimpolpato" il tuo articolo mi sono incuriosito, in quanto l'articolo francese lo chiama Sant'Andrea, e ho indagato sul nome in italiano. In generale, come dici, bisogna essere scrupolosi, in quanto diverse volte un titolo errato su Wikipedia poi si è diffuso, e poi cambiarlo diventa impresa ardua. Se vuoi per ora possiamo lasciare l'articolo cosi' come, e quando vado a Roma (impresa al momento ardua) guardo sulla Treccani, cosi' tagliamo la testa al toro. :-) Alessandro57 (msg) 11:26, 27 giu 2020 (CEST)[rispondi]
Io direi di aspettare qualche giorno o massimo una settimana nell'eventualità che qualche altro utente intervenga nella discussione. Si può in caso procedere alla modifica dopo questo lasso di tempo, per poi cercare in un secondo momento l'ulteriore conferma del toponimo sulla Treccani (anch'io al momento ho molta difficoltà a visionare un'enciclopedia).--Andrys8 (msg) 17:15, 29 giu 2020 (CEST)[rispondi]