Discussione:1814 (film 2007)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

In realtà non ho tradotto niente, ma, comunque, la voce è parzialmente derivata da quella in russo. --Aggrucar (alias GreengoL)(casella postale) 10:41, 24 ott 2016 (CEST)[rispondi]

Traslitterazione[modifica wikitesto]

Relativamente a Ivan Puschin (nel doppiaggio italiano è pronunziato "Pùscin") mi sono attenuto a quanto riportato sulla scheda IMDb. Possiamo anche discuterne, ma la traslitterazione di Пущин "Ivan Ivanovich Pushchin (Russian: Ива́н Ива́нович Пу́щин); 4 (15) May 1798, Moscow – 3 (15) April 1859" non può assolutamente essere uguale a quella di Пушкин. Opto quindi per Puščin, secondo la tabella dell'aiuto. --Aggrucar (alias GreengoL)(casella postale) 19:39, 24 ott 2016 (CEST)[rispondi]

Se non si accetta la traslitterazione secondo la versione anglosassone, andrebbero rivisitati tutti i nomi degli attori (tranne alcuni che sono presenti in it.wikipedia.org) --Aggrucar (alias GreengoL)(casella postale) 05:08, 25 ott 2016 (CEST)[rispondi]