Discussioni categoria:Tradurre

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Penso sarebbe utile dividere questa categoria in sottocategorie per lingue.--Enzo !?! 16:50, Ott 3, 2004 (UTC)

Detto, fatto. --Enzo !?! 20:35, Ott 3, 2004 (UTC)
molto, ma molto comodo! grazie ;O) --Auro 21:49, Ott 3, 2004 (UTC)

Credo che questa categoria debba contenere solo sottocategie e non articoli. Non capisco la sottocategoria Da finire Automatico se non è finito esistono le sottocategorie per lingua, se è finito esiste già una Categoria:Da controllare.--Enzo (messaggi) 17:38, Ott 18, 2004 (UTC)

La discussione prosegue su Discussioni categoria:Da finire Automatico

Scarse traduzioni![modifica wikitesto]

cb La discussione proviene dalla pagina Wikipedia:Bar.
– Il cambusiere Pietrodn 19:13, 22 feb 2006 (CET)[rispondi]
Ho notato che la traduzione della settimana è di solito fatta in poche ore. Credo che, se non si tratta di una mera traduzione ma di un adattamento alla wiki italiana, sia un'ottima cosa. Però, al tempo stesso restano da finire di tradurre molte voci che su wiki già ci sono (solo in inglese sono 373). Perché non istituire una sorta di "traduzione della settimana" anche per gli articoli da finire di tradurre (magari scegliendo un articolo in inglese, uno in francese, uno in tedesco e uno in spagnolo)? --TierrayLibertad 08:43, 20 feb 2006 (CET)[rispondi]
L'ho tradotta perché l'argomento è molto interessante: sono lingue riconosciute tra quelle in pericolo dall'UNESCO. Prima fase: traduzione nuda e cruda. Seconda fase: adattamento. Lascio fuori il template che, IMHO, è interessante. - Ilario (0-0) - msg 11:53, 20 feb 2006 (CET)[rispondi]
Non per fare polemiche. Ognuno sceglie l'argomento che trova piacevole affinché la traduzione sia un piacere. Se gli argomenti in lingua restano lì per giorni vuol dire che sono "giudicati" di scarso interesse (e non vuol dire che lo siano). - Ilario (0-0) - msg 12:01, 20 feb 2006 (CET)[rispondi]
O forse perché tutti noi - io per primo - non ci passiamo mai. Sono assolutamente d'accordo con te che ognuno fa quello che vuole (e infatti non la vedevo come una imposizione ad un utente o alla comunità) ma lo stimolo a volte serve. Altrimenti, a seguire il tuo ragionamento, non esisterebbero i festival della qualità o meglio esisterebbero ma i loro risultati sarebbero quelli che si verificherebbero anche in loro assenza (e mi pare che così non sia) --TierrayLibertad 15:21, 20 feb 2006 (CET)[rispondi]
Lo so che non è polemica, ma IMHO negli articoli da tradurre ci vanno quelli che tecnicamente sono difficili e che (lo faccio soprattutto io) sono utili per comprendere altri articoli, ma che si evita di tradurre per risparmiare a tutti di leggere uno scempio di traduzione! Ma a volte ci vanno dei "casatielli" (gergo napoletano) che qualcuno non se la sente di tradurre altrimenti si addormenta ;) - Ilario (0-0) - msg 16:44, 20 feb 2006 (CET)[rispondi]
Pochi traducono perché, sinceramente è molto più noioso che creare la voce ex novo, e su questo faccio anch'io che sono del campo, mea culpa:-( Come giustamente dice Ilario tradurre (o localizzare se preferite) consiste in un doppio lavoro: la traduzione immediata e la revisione (proofreading): prima scolpisci, poi levighi, mai tradurre a memoria! Dovremmo aggiungere qualcosina alle linee guida per le traduzioni (e in particolare dall'inglese). Di scempiaggini di sbadatielli ce ne sono... E' anche vero che i wikipediani hanno tanta buona volontà ma poche informazioni tecniche a disposizione. Molti ragazzi italiani escono dalla maturità con conoscenze linguistiche approssimative e non del tutto per colpa loro, mentre i loro coetanei tedeschi o francesi si esprimono molto bene! Per trovare la strada a Francoforte l'anno scorso usavo l'inglese e il loro è chiarissimo!!! Altro che riforme scolastiche! Scusate, ma si può stabilire una priorità sugli articoli più importanti da tradurre tra quei 400? --Wikipedius 16:49, 22 feb 2006 (CET)[rispondi]

Lingua BabelFish?[modifica wikitesto]

Da quando quell'accozzaglia di parole senza senso generata da un traduttore è una lingua? Mi pare di ricordare che le voci compilate così sono da canc.immediata :-) Finire di tradurle è uno sforzo assurdo, in quanto l'output (che a volte può sembrare abbastanza chiaro) può contenere frasi assurde impossibili da ricostruire o comunque, nella migliore delle ipotesi, lontane dal senso che l'originale intendeva convogliare. Questo è ancor più vero quando lo applichiamo a voci ricche di vocaboli tecnici. Mi sembra un lavoro che ci potremmo risparmiare, al limite riduciamo la voce ad uno stub (oppure rivediamo la policy). Elitre (discussioni) 16:27, 26 mar 2006 (CEST)[rispondi]

Lingua catalana sotto la D?[modifica wikitesto]

Ciao a tutti, qualche tempo fa creai la Categoria:da tradurre dalla lingua catalana seguendo le istruzioni, perché c'erano alcune voci classificate sotto "lingua spagnola" che spagnole non erano... Però adesso, tornando sulla pagina vedo che la lingua catalana è messa come sottocategoria alla lettera D e non alla lettera C come dovrebbe. Dove ho sbagliato? Qualcuno mi può aiutare a correggere l'errore, se c'è modo? Grazie! --Francesco (Discussione) 10:12, 13 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Suddivisione errata per argomento nell'elenco delle lingue?[modifica wikitesto]

Ciao a tutti, non so se questo sia il posto giusto per segnalare la cosa, ma ho notato che a volte il catalogatore automatico di MediaWiki fa un po' le bizze: ad esempio in questo momento, fra l'elenco delle lingue della pagina 'Da Tradurre', oltre alle categorie delle lingue con gli articoli ben suddivisi (appunto per lingua), appaiono anche due categorie relative a due argomenti (ebraismo e Kirghizistan) nonostante negli articoli al loro interno sia ben specificata la lingua 'inglese' all'interno del template. In questi casi come si procede per correggere, se dovrebbe essere già tutto giusto?

Situazione[modifica wikitesto]

Dopo le recenti discussioni al Bar, ho pensato di introdurre uno specchietto che tenga traccia di quante voci hanno il template da tradurre, divise per lingua. Se si riesce a farli stare uno sopra l'altro è meglio. --Francisco83pv (msg) 22:29, 24 lug 2008 (CEST)[rispondi]

Secondo me è una buona idea fare uno schema anche a seconda delle lingue, però non trovo giusto inserire per esempio Croato, Giapponese, Greco, Ungherese, Olandese, Norvegese e Latino in un'unica riga; ogni lingua dovrebbe avere la sua.--Wiwi1 (msg) 22:20, 26 lug 2008 (CEST)[rispondi]
Era per non occupare troppo spazio. Del resto già così è un pò tutto compresso. Se qualche wikigrafico potesse migliorare la situazione. --Francisco83pv (msg) 01:56, 5 ago 2008 (CEST)[rispondi]
Esprimo un mio personalissimo parere: se una cosa deve essere fatta, deve essere fatta bene perciò ogni lingua deve avere una sua riga. Ma non la si può posizionare sotto alla tabella delle traduzioni per mese? Secondo me sarebbe meglio.--Wiwi1 (msg) 14:06, 6 set 2008 (CEST)[rispondi]
Le colonne sono state allineate a destra. Mi sono permesso anche di aggiungere una sezione "operazioni consigliate". --Francisco83pv (msg) 19:48, 6 set 2008 (CEST)[rispondi]

Uguaglianza delle due tabelle[modifica wikitesto]

Mi chiedevo se qualcuno sapesse come mai le due tabelle, per lingua o per mese, presentano un totale differente; come porvi rimedio? --Francisco83pv (msg) 16:44, 9 giu 2009 (CEST)[rispondi]

Lo sportello informazioni risponde così. --Francisco83pv (msg) 11:48, 16 ago 2009 (CEST)[rispondi]