Discussione:Wasei-eigo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

ho tolto il riferimento al coreano apaatu perché non si può considerare un wasei-eigo esportato fuori dal giappone: infatti deriva da una parola giapponese derivata a sua volta da una parola inglese che esiste anche nell'inglese parlato in inghilterra, mentre la definizione di wasei-eigo è quella di parola inglese creata dai giapponesi.--Lombres (msg) 22:28, 6 lug 2011 (CEST)[rispondi]

Traslitterazione ≠ Wasei eigo[modifica wikitesto]

Scusate, ma la tabella che riporterebbe termini wasei eigo riporta per la stragrandissima maggioranza termini NON wasei eigo, ma semplicemente traslitterati in giapponese. Come spiegato nella voce stessa, un termine wasei eigo non esiste affatto in inglese, mentre invece curry e date e table ehotel e quasi tutti gli altri lì riportati esistono eccome, semplicemente sono pronunciati dai nippofoni in maniera diversa (come d'altronde facciamo noi italiofoni pronunciando termini inglesi "all'italiana").

Prima di intervenire sulla tabella svuotandola per il 99% e riempiendola con veri wasei eigo, al fine di evitare problemi chiedo prima l'opinione degli altri utenti che seguono la voce. --panappパナップ 03:51, 4 mar 2024 (CET)[rispondi]