Discussione:Visarga

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

stante la difficoltà di parlare aspirando, la pronuncia delle consonanti "aspirate" comporta SEMPRE una espirazione al seguito del suono principale, come pure dopo una vocale. Non è il caso di parlare di "h espirata" riferendosi alla "ḥ" e di "consonanti espirate" , anziché "aspirate" espressione quest'ultima che non corrisponde a verità ed è fuorviante?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 87.11.56.196 (discussioni · contributi) 19:48, 21 ott 2015‎ (CEST).[rispondi]

Le fonti che ho utilizzato sono due: Monier-Williams scrive "a hard and distinctly audible aspiration"; William Dwight Whitney scrive "a surd breathing". Effettivamente aspiration se da un lato è traducibile letteralmente con "aspirazione", quando riferito alla pronuncia è invece traducibile con "emissione di fiato", almeno a quanto leggo dal traduttore di google: "the action of pronouncing a sound with an exhalation of breath". Direi pertanto che la tua traduzione, "espirazione", è certo più corretta, anche in linea col significato del termine stesso, visarga: emissione, evacuazione, scarica. Grazie!
--DonatoD (msg) 21:02, 21 ott 2015 (CEST)[rispondi]
p.s.: Qui abbiamo un audio, e una illustrazione un po' differente: "... it is commonly pronounced as a shorter and softer version of vowel before it.