Discussione:Umma (islam)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Non è possibile evitare di considerare l'associazione con queste voci: inglese home (casa), A.a.tedesco heim (patria, casa), gotico haims (villaggio), lituano kaimas (villaggio) e seimà (famiglia), venetico 'a'imoi (?), greco kome e a.greco keimai (villaggio), accadico kummu (cella, stanza privata del tempio e del palazzo), accadico kimatu (famiglia, comunità), accadico kamu (unito, legato, congiunto), accadico hammatu (comunità, totalità), accadico hamamu (to gather), accadico hummumu (to collect), latino amma (mamma, madre), antico sloveno amma (nonna), latino amita -ae (sorella del padre), sumero ama (mamma), ebraico em e accadico ummu (mamma, madre), ecc. Tratto dall'opera "Le origini della cultura europea" di Giovanni Semerano. Cfr. con la città di Umma http://it.wikipedia.org/wiki/Umma_%28citt%C3%A0%29. Alberto Pento --79.38.249.59 (msg) 12:30, 18 gen 2015 (CET)[rispondi]

Incoerenza nella voce[modifica wikitesto]

Nella voce sta scritto: Umma (in arabo: أمّة‎ [umma], "comunità", "nazione", "etnia") è un termine arabo - derivante dalla radice <'-m-m> da cui origina anche il vocabolo أمّ [umm], "madre" - che ha acquistato con l'Islam il significato precipuo di "Comunità di fedeli", nel senso di "comunità di musulmani", senza alcun significato etnico-linguistico-culturale. Mi sembra che il senso di "comunità di fedeli mussulmani" corrisponda ad una "comunità religiosa" ad un "chiesa come comunità" e in tal senso abbia un significato culturale in quanto la religione è una componente della cultura; poi ha anche un significato politico e nella connessione con il toponimo mesopotamico Umma ha anche un senso etnico linguistico legato all'area etnolinguistica arabo-mesopotamica. Alberto Pento --79.38.249.59 (msg) 18:39, 16 nov 2015 (CET)[rispondi]