Discussione:Regoli Cuisenaire

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Spostamento in bozza[modifica wikitesto]

[@ Clamiax] Se mi chiedi come sistemare la voce io ti rispondo prima di tutto a interventi.

Una buona traduzione rende primary school teacher come maestro (o insegnante) elementare, non come insegnante di scuola elementare, che in italiano è ridondante. Quindi perché tornare indietro?

Ti consiglierei: prima, di ripristinare la presunzione di buona fede nei miei confronti (v. qui125812317 l'inusitato concetto di «declassamento» e la rimostranza sui giorni di lavoro); dopo, di fare caso alle difficoltà di lettura lasciate in giro, nonostante lo sforzo (notato e apprezzato, ma non sufficiente) di sistemare quella che resta di base una traduzione grezza, se non automatica come dice l'avviso {{C}} (che non ho messo io), e risente di questo difetto. Ripeto: sono perfino intervenuto sulla voce, non lo faccio con gli argomenti di scarso interesse o con le traduzioni irrecuperabili --Actormusicus (msg) 12:51, 20 feb 2022 (CET)[rispondi]

A tuo beneficio qualche esempio:
  • All'inizio degli anni '50, Caleb Gattegno rese popolari questi strumenti creati dall'insegnante...: è l'inglese che è obbligato a ordinare la frase in questo modo, in italiano viene più naturale scriverla (e leggerla) rovesciata.
  • Secondo Gattegno: se hai mai letto Sostiene Pereira :-) sai come si usa da noi.
  • Georges Cuisenaire all'inizio degli anni '50 mostrò: è un virgolettato, va usato il passato prossimo (in inglese c'è un'unica forma per tre tempi) perché per Gattegno l'intuizione ha effetti sul presente. E show in questo caso ha il senso di dimostrare.
  • dopo aver avuto il permesso di manipolare i regoli: non che prima fosse vietato, forbidden, verboten a pena di bacchettatura :-) Ai ragazzi si lascia fare qualcosa, sottinteso per utilità, non come graziosa concessione. E manipolare è un verbo non proprio azzeccatissimo, potrebbe sottintendere anche alterare il funzionamento.
Insomma, non ho spostato perché è una traduzione indegna (altrimenti è più facile che la cancellavo del tutto), ma perché nella sua letteralità rende ancora difficile la lettura agli italofoni. Ed è un peccato, perché la voce è interessante.
Resto a disposizione e penso anche di collaborare. Vienimi incontro. Grazie, ciao --Actormusicus (msg) 13:04, 20 feb 2022 (CET)[rispondi]
Ti invito, come gia' scritto nella mia pagina utente, a ridimensionare il mio commento: non c'e' alcuna protesta ne' biasimo. Ho solo chiesto chiarimenti su come migliorare la voce, seppur con aria un po' delusa, lo riconosco. Tuttavia, nulla su cui val la pena spendere ulteriori commenti.
Grazie per le informazioni che mi hai gentilmente fornito. A mente fresca emerge piu' facilmente l'innaturalezza di alcune frasi che a me in effetti e' sfuggita. Prendero' spunto dai tuoi suggerimenti per dare una sistemata alla voce. --Claudio 15:41, 20 feb 2022 (CET)[rispondi]
In ogni caso, la voce non è «declassata». Il namespace bozza non è uno sgabuzzino per voci brutte, bensì un laboratorio per voci che non raggiungono uno standard minimo (in partenza) anche se per argomento meriterebbero di essere accolte --Actormusicus (msg) 17:56, 20 feb 2022 (CET) P.S. Se mi rispondi nella tua pagina di discussione per favore usa il ping.[rispondi]

Impacchettare le ricette[modifica wikitesto]

John Holt scrisse: Inizialmente mi sembrò che potessimo usarli come dispositivi per impacchettare le ricette molto più velocemente di prima, e molti insegnanti sembra che li usino in questo modo.

Credo che "Impacchettare le ricette" sia incomprensibile e la frase in generale mi suona piuttosto male. Mi date una mano per rendere meglio il concetto in italiano? Grazie. --Claudio 16:00, 27 feb 2022 (CET)[rispondi]