Discussione:Mare dentro

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca


Titolo in italiano diverso dall'originale per significato

Penso sarebbe importante sottolineare come il titolo del film in spagnolo "mar adentro" significhi "mare aperto" (in inglese "out to/at sea" oppure "offshore"). (fonte, fra le altre https://www.spanishdict.com/answers/156400/mar-adentro )

Per allontanare il lettore da un errore del tipo "falso amico" fra spagnolo ed italiano, varrebbe la pena indicarlo.

Il titolo "mare dentro" secondo me riecheggia la psicologia del personaggio, ma non traduce il titolo originale.


--Palladipeloarancione (msg) 12:34, 20 giu 2021 (CEST)[rispondi]