Discussione:MILF

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Traduzione[modifica wikitesto]

lo so che da voi non è lo stesso caso, ma davvero non si può tradurre "fuck" con "fare sesso." Ammazza l'effetto. --VKokielov (msg) 00:59, 14 giu 2009 (CEST)[rispondi]

Enciclopedicità[modifica wikitesto]

Visto che MILF è una delle categorie di filmati più prodotti e venduti e che il termine tecnico è largamente diffuso, anche in gergo colloquiale, direi che dubbi di enciclopedicità non ce ne siano. --Lampo5 (msg) 11:39, 23 mar 2010 (CET)[rispondi]

Sono d'accordo. Sia il termine che il genere sono molto diffusi, non mi sembra ci siano grossi dubbi di enciclopedicità. Certo che qualche fonte a sostegno di questo però non guasterebbe... --Quandary (msg) 17:32, 23 mar 2010 (CET)[rispondi]
Anche per me il dubbio è infondato.Il termine è molto diffuso e utilizzato. --Avversariǿ (msg) 23:12, 23 mar 2010 (CET)[rispondi]
Allora rimuovo l'avviso. --Gce (msg) 23:18, 30 mar 2010 (CEST)[rispondi]

MILF definizione[modifica wikitesto]

Il termine MILF non descrive una donna matura e sessualmente attraente, bensì una mamma con prole e che sia anche sessualmente attraente. Il fatto che sia una mamma è insito nell'acronimo. La lettera "M" rappresenta l'abbreviativo di "mamma", e la lettera "L" quello di "piacere".

Esistono tante donne mature e sessualmente attraenti, ma quando sono prive di figli non si può associare ad esse il termine MILF. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da PensieroLogiko (discussioni · contributi) 07:35, 11 ago 2011‎ (CEST).[rispondi]

Come riportato consistentemente da tutti i riferimenti della voce in Inglese, il termine MILF denota una madre attraente, senza alcun riferimento né all'età della madre, né all'età di chi la trovi attraente (v. anche https://www.urbandictionary.com/define.php?term=milf). La specificità dell'attrattiva è infatti legata alle modificazioni psico-fisiche indotte dalla gravidanza, indipendentemente dall'età anagrafica dei soggetti coinvolti.

La frase "una donna con più di cinquant'anni [...] non rientra più nella categoria anagrafica delle MILF", oltre che opinabile per la perentorietà e l'arbitrarietà della soglia d'età, non ha quindi senso in generale. Il discorso è diverso per il concetto di GILF (v. sotto). --LoreBiga (msg) 01:42, 21 dic 2017 (CET)[rispondi]

Per completare la voce sarebbe opportuno aggiungere una sezione riguardante il termine GILF, coniato successivamente per indicare donne dall'età ancora più avanzata rispetto alle MILF (ovvero l'età in cui una potrebbe essere nonna) ma comunque ancora attraenti. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 78.13.166.45 (discussioni · contributi) 20:51, 11 giu 2012 (CEST).[rispondi]

Per il concetto di GILF sembra accettabile una correlazione con l'età anagrafica (si veda per esempio la pagina di disambiguazione in Inglese, che definisce GILF come una "versione più vecchia di MILF"). In particolare, a differenza di quella di MILF, la definizione di GILF non pare necessariamente rimandare all'avere dei nipoti. Volendo assegnare una stima di età per una GILF, si potrebbe tener conto dell'età media della prima gravidanza (circa 31 anni per l'Italia), che quindi implicherebbe il superamento dei 60 anni.

In ogni caso, GILF sta per "Grandmother I'd Like to Fuck", traducibile come "nonna che mi farei" e non è legato al vezzeggiativo "grannie", il quale denota (ironicamente) un genere pornografico caratterizzato da performance di attrici in età avanzata. --LoreBiga (msg) 01:44, 21 dic 2017 (CET)[rispondi]

Moderiamo i termini rozzi[modifica wikitesto]

Moderiamo i termini rozzi: es. Scopare trasformiamolo in "con la quale fare sesso" ? Lo so che è lungo, ma noi siamo prima di tutto italiani e scopare è un termine dialettale, che ne dite ? Intanto eseguo la modifica, poi potete parlaren con me contattando per favore nella mia talk con lo stesso titolo Moderiamo i termini rozzi grazie a tutti --Nick31629 (msg) 00:02, 23 giu 2018 (CEST)[rispondi]

Nel merito sono d'accordo con te, ma se c'è da discutere una modifica, bisogna farlo in questa pagina di discussione, e non nella tua pagina di discussione personale. --Domenico Petrucci (msg) 08:44, 23 giu 2018 (CEST)[rispondi]
[@ Nick31629] Non sono d'accordo, il termine è volgare in inglese, non vedo perché edulcorarlo in italiano. To fuck si traduce in scopare, trombare, fottere, che sono termini volgari, non dialettali. Anche Treccani dice scopare. --Titore (msg) 13:11, 23 giu 2018 (CEST)[rispondi]
Atri pareri ? [@ Titore] Comunque, non per correggere nessuno, ma il template at lo vedo obsoleto (infatti è un redirect a quest'ultimo template: ping) --Nick31629 (msg) 19:14, 23 giu 2018 (CEST)[rispondi]
Wikipedia non è censurata. Dal momento che l'originale è un termine volgare deve essere volgare anche la traduzione, altrimenti commetteremmo un vero e proprio errore di traduzione. Possibili traduzioni in italiano di "fuck" sono: "scopare", "fottere", "trombare" e "chiavare". "Fare sesso" non è la traduzione di "fuck" ma di "have sex", quindi non va bene. Visto che Treccani usa "scopare" andrà benissimo questo. --ArtAttack (msg) 20:05, 23 giu 2018 (CEST)[rispondi]
✔ Fatto Ho eseguito la modifica: ho rimosso la moderazione inserita precedentemente da me --Nick31629 (msg) 22:58, 23 giu 2018 (CEST)[rispondi]
Anch'io concordo con Titore e ArtAttack. --Phyrexian ɸ 21:32, 24 giu 2018 (CEST)[rispondi]