Discussione:Killing in the Name

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

ciao a tutti!

Attenzione qui c'è un grosso errore di fraintendimento o traduzione la frase: Those who died are justified, for wearing the badge, they're the chosen whites

ha un significato diverso:

Il potere derivante da uno stemma (wearing the badge) giustifica le morti, loro sono i bianchi eletti: questo riguarda lo strapotere della polizia bianca.

Quindi il significato della canzane è completamente stravolto: Killing the name è una canzone che parla metaforicamente della polizia attraverso il paragone con il KKK. anche la frase "fottiti io non faro quello che dici" oppure "ora tu fai quello che io dico (sei sotto controllo)" rientra nel discorso contro la rigidità polizia.

sono sempre aperto ad ogni conforonto ma credo che ci sia ben poco da aggiungere.....

baci

fili


ps Aggiungo:

la frase "Some of those that work forces, are the same that burn crosses" puo essere molto forviante: anche qui si parla sempre del razzismo dell forze di polizia. "work forces" puo essere inteso sia come "forza lavoro" che come "lavorano nelle forze" cioe "alcuni di quelli che lavorano (nelle) forze sono gli stessi che bruciano (le) croci" cioe alcuni poliziotti sono dei razzisti.